|
|
本帖最后由 孟词宗 于 2025-4-1 11:29 编辑
+ q/ T( U) x; [5 G% Y$ E6 `7 F倒是没人提波斯猫(Pussycat)、小猫(Kittycat),女权何在!
* I, j8 h+ }2 ~$ a# I1 L0 ^' I2 s
. ?5 I' Z, m1 x8 Z纠个错,波斯猫的英文不是 Pussycat,而是 Persian cat。
8 O$ e1 u0 X: O& L# {
( e, \2 v `. k# fPussycat 则是总称,直译就是“猫”。Puss(y) 是“猫”的意思,“Cat” 也是“猫”的意思。只不过这两个词根的来源不同。这是英语是个大杂烩语言的又一例证。
- i) x, D" Y! @4 _
: O# v/ G0 J" k! r不过现代中文也好不到哪里去。道路、古老、孤独 等等中文词汇也是类似的同义反复。这是现代白话文受了小日本影响后搞出来的花样。
6 U0 o/ r% z5 R6 K/ w0 ~. g, N, _8 r" ?4 a& K0 k
当然,Pussycat 还有其他的意思。在俺年轻的时候,你称呼某个小姑娘 Pussycat,那是亲热加点赞美。现在如果还这么叫,估计会被饱以女拳。 |
|