|
本帖最后由 孟词宗 于 2025-4-1 11:29 编辑
; G2 v6 k' M" n3 G8 m倒是没人提波斯猫(Pussycat)、小猫(Kittycat),女权何在! 3 ?$ } c5 [" q, G; b
, b" l+ u2 {. V* a/ t, }纠个错,波斯猫的英文不是 Pussycat,而是 Persian cat。2 ^& H, i l2 P: }: f
% z! N+ R/ L' H/ ^9 j) L! |8 lPussycat 则是总称,直译就是“猫”。Puss(y) 是“猫”的意思,“Cat” 也是“猫”的意思。只不过这两个词根的来源不同。这是英语是个大杂烩语言的又一例证。; e }" M5 Z' l6 \/ r! c6 e2 b
, J! V1 J1 ?/ ]! x7 j6 Z8 E5 ?0 F1 c
不过现代中文也好不到哪里去。道路、古老、孤独 等等中文词汇也是类似的同义反复。这是现代白话文受了小日本影响后搞出来的花样。
2 |, H1 H1 w- ?( r5 {& m2 Y- H3 k7 f3 R& e9 X4 Y- w6 \2 A+ l& r
当然,Pussycat 还有其他的意思。在俺年轻的时候,你称呼某个小姑娘 Pussycat,那是亲热加点赞美。现在如果还这么叫,估计会被饱以女拳。 |
|