TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
& h- M8 c8 a+ R( k6 ~( L( m0 t$ a. f* X2 f
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
% g, o, s; R; b: J Z一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。+ Q# S, `+ l! E4 ?, g
0 ] i2 F* x/ M3 ^! Y, x. j$ |6 r7 {& y u
: ^6 K6 n# z" H) w( B' u
* q; m- K s. W% u& K- Q' \Sonnet to Helen K( L. \7 Y, U- b2 J
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
! Y+ v& I- H d; {7 ETranslated by A.Z. Foreman
/ p8 H5 G, F2 j/ f5 ^ r" G' { e. `. Y( U4 N3 l
When you are old, at evening candle-lit,
& B% ]) I6 L6 c5 w- O beside the fire bending to your wool,
6 Z! p3 z* s+ B' B9 b+ G5 Z1 C% qread out my verse and murmur "Ronsard writ) d t5 m% m( P$ T2 E
this praise for me when I was beautiful."
8 a% [$ d5 o/ P/ q8 [8 m8 t* DAnd not a maid but at the sound of it,& W1 K6 d' f( z0 K) q
though nodding at the stitch on broidered stool,
* w0 M6 F3 b# q" z" Uwill start awake, and bless love's benefit,9 ?# E, V" ?1 l6 k1 C* C/ K
whose long fidelities bring Time to school.
$ b* ^1 F) C" o) M" W; e8 i2 r# z% n3 [I shall be thin and ghost beneath the earth,
' J! w. a2 a& _0 a3 C& a by myrtle-shade in quiet after pain,
; m. ^( q& L/ J. J3 l2 rbut you, a crone will crouch beside the hearth,! T. N1 Q! e5 z; l
mourning my love and all your proud disdain." q. n# y+ S2 s0 W! [: p* s+ z
And what comes to-morrow who can say?8 W4 O3 g! i7 H) j! x
Live, pluck the roses of the world to-day.
6 I1 i. v" Z" C9 {3 D7 v5 b
) t: t) Q0 F j3 F 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|