TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 / d$ g# o9 O* |$ g: T. L
5 p$ v4 p* M) s$ M: n! G3 o: B
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?8 @# \) F+ n! a6 t
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。3 O C6 i3 X+ s2 H# L Q! L
* i6 _' b1 e! B& b1 Q* k5 x1 p* i
k8 n! q4 L& }9 Q6 u
( J$ M% j' ~2 `% U9 b. Y/ RSonnet to Helen) t Z( W6 u/ t) s Z/ S8 w z
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
$ L6 C' G# |. A+ n& _0 tTranslated by A.Z. Foreman; E. |+ d, a& z7 \/ C4 l
# b5 D1 `0 M# f! e; Z
When you are old, at evening candle-lit,
8 R5 V3 W' C5 o! k; V0 y G0 M beside the fire bending to your wool,
3 w: j4 s3 m9 G1 h7 Q, G5 t# z/ ?read out my verse and murmur "Ronsard writ
3 R0 r" O! W: u: v this praise for me when I was beautiful.". O' G0 {9 f( O4 T
And not a maid but at the sound of it,
, t: l" y0 M7 H0 z8 q4 [" n though nodding at the stitch on broidered stool,3 s2 f) u: Q: E' o- { B5 P
will start awake, and bless love's benefit,
( ]! n1 A8 X3 F B2 e5 h2 a1 @ whose long fidelities bring Time to school.9 n8 q0 X9 }# D, Z- u3 p1 H+ V, ?& u
I shall be thin and ghost beneath the earth,. h! J! b) B$ {
by myrtle-shade in quiet after pain,
) a \+ v' v) {) P/ Ibut you, a crone will crouch beside the hearth,
3 j3 z- u, G6 D' d' b mourning my love and all your proud disdain. o$ {# |( } N8 d
And what comes to-morrow who can say?
1 o5 g' f! Y1 @7 E7 \; c9 i& uLive, pluck the roses of the world to-day.
9 m, l$ m6 I; R! i
; t- `8 w9 G0 Q, x" ?0 ] 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|