TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ; p% A- c! L- z7 u( L X; {
& s1 v, {+ i) k8 i; \如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?3 {: _4 O/ o& h/ B/ H* O2 z# `5 l# l, p
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
/ t r1 D5 `* G( W) a9 H% ]8 b% y1 l
8 u5 R0 L8 p. u: U, |4 ]
& Q/ p2 |0 j" l. i& ^- r7 c* M5 f$ C/ `# |* M
Sonnet to Helen7 g4 Y. p" P8 a" _, ?3 _, i
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
1 `7 E+ w6 q' @2 I' L* bTranslated by A.Z. Foreman
$ A/ I/ V- f, Z+ ~" `) |# m+ e8 x! i9 C: z# O8 Q8 `4 l
When you are old, at evening candle-lit,
- z; P7 i1 I3 y0 m beside the fire bending to your wool," P% ~* T l2 |9 p4 Z5 b
read out my verse and murmur "Ronsard writ
4 O" e# w! \4 ~6 M) r this praise for me when I was beautiful."
i; Y& P' o' P& W7 tAnd not a maid but at the sound of it,
( x$ q/ i+ E2 ^/ {3 K3 D# X though nodding at the stitch on broidered stool," o; K1 q0 y# r, w
will start awake, and bless love's benefit,
5 {# I6 z; M, {5 h9 _" \ whose long fidelities bring Time to school.
9 k9 j7 f" |& `- WI shall be thin and ghost beneath the earth,
- B$ y9 a% ?+ P r, H by myrtle-shade in quiet after pain,# O3 d2 @5 o1 a! f5 T: `
but you, a crone will crouch beside the hearth,
! E: b4 |5 q1 R# B mourning my love and all your proud disdain.: {, F4 |9 b4 N/ T
And what comes to-morrow who can say?6 ~3 C) f! E; n
Live, pluck the roses of the world to-day.. s0 X: K) X1 z P i# K5 p+ _4 N3 g
% `. |3 X9 X' ?
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|