TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 9 S2 k0 z% a! W' g* S
: l3 o' O0 m3 f X; L' m" i
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
" |$ o3 }5 e; H( M一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。' k3 D4 C. x' x/ ]+ g5 ?
# G2 x% n2 @$ j$ X) C0 \
1 ], n! ]5 l8 K/ F: S# d* y7 S1 R1 \$ j9 s( w
) w8 ~" a' d3 \2 s' m( \0 W% j) y- o
Sonnet to Helen
" P/ ~$ Y' E3 r5 H9 }9 M: `& GBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)* t" q1 ?3 s/ N: t% R! |9 b4 K
Translated by A.Z. Foreman
! G3 Q* N$ N/ t }& ^' H" P- I, `1 c8 J4 n
When you are old, at evening candle-lit,
+ ^* B, M/ B( Z2 z0 e beside the fire bending to your wool,
( ~# f/ K" E) z2 `( iread out my verse and murmur "Ronsard writ6 |) m" V2 k, @6 }+ i9 [
this praise for me when I was beautiful."2 h. u) L7 G, C
And not a maid but at the sound of it,
. a: m/ _% I- b though nodding at the stitch on broidered stool,
/ q/ x! g; R1 ~4 Uwill start awake, and bless love's benefit,
1 X- P5 i1 Z, o/ q! I whose long fidelities bring Time to school. ~' h- l3 X6 E6 @( ?
I shall be thin and ghost beneath the earth,
/ a) X( `" h' |5 Q+ `, b( Y& Q by myrtle-shade in quiet after pain,0 B4 H1 \1 l/ `7 P5 s% G
but you, a crone will crouch beside the hearth,
) P9 j" Z6 z% A7 j1 x7 t mourning my love and all your proud disdain.- I2 M' X/ d* s- E& Q" j6 N
And what comes to-morrow who can say?
& ]* Q; W; u" ]$ X9 L- Z2 c2 ]Live, pluck the roses of the world to-day.
h# G6 M+ e# _* D/ X" w
( P; o. V% r# B0 |3 J" {1 h 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|