TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ) o1 x: `1 a1 D) {# s
- r0 [1 C3 o& a! n/ @; S如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
6 @9 n8 P6 R+ R1 Z一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。9 T3 C: X5 H) R8 q3 S3 i3 V4 q
+ T& W% s& M# }5 |% E
! ~) u/ a) L7 L$ v) ~4 @. N: t8 d& T
0 U7 z- J) k. d: A# d- p: l, o+ ^
) o' T$ O9 ?* V% \Sonnet to Helen
7 P% H4 E0 I. MBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
0 e; Q$ t! _* g9 _9 f# X9 cTranslated by A.Z. Foreman
$ a) h7 ]; ^" u) y4 L" o- w8 E3 V& F9 A2 U3 u
When you are old, at evening candle-lit,# |- ^/ u% q% S4 F
beside the fire bending to your wool,6 {# C# |7 R5 ^6 Q
read out my verse and murmur "Ronsard writ$ u, @2 e! T ^, |1 [
this praise for me when I was beautiful."! t' E$ u. s; A# o0 F- ?
And not a maid but at the sound of it,
& L/ E- H0 D0 u# W5 C though nodding at the stitch on broidered stool,
1 p8 F7 J5 Y* i8 Iwill start awake, and bless love's benefit,
$ T1 D0 u# v/ n! {, A* o whose long fidelities bring Time to school.
L7 V. e# \$ cI shall be thin and ghost beneath the earth,
: Y4 K+ ?# d- `. C( a* v' s by myrtle-shade in quiet after pain,
7 C$ K) \6 W1 L* Y. Y7 Z2 Jbut you, a crone will crouch beside the hearth,! I7 n) t% W& _6 O% R. T5 Y
mourning my love and all your proud disdain.5 v3 N! W" I( o% o3 {9 L
And what comes to-morrow who can say?3 h# f9 q# B% ~- W( T, c+ [+ _- l
Live, pluck the roses of the world to-day.
: W1 K( _: u! O5 m8 u$ ~9 [$ z
% ]7 F' n% u- e. `$ h T; B 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|