|
|
本帖最后由 孟词宗 于 2025-4-1 11:29 编辑 0 o& F% k' C1 \( I5 Y% K q6 @
倒是没人提波斯猫(Pussycat)、小猫(Kittycat),女权何在!
% j7 J+ w* p6 z, [) n; i* \, Q# d; u. E- s$ e
纠个错,波斯猫的英文不是 Pussycat,而是 Persian cat。 \% z4 P b0 j+ T/ \5 d
: p9 k$ I8 H$ a& f
Pussycat 则是总称,直译就是“猫”。Puss(y) 是“猫”的意思,“Cat” 也是“猫”的意思。只不过这两个词根的来源不同。这是英语是个大杂烩语言的又一例证。3 d6 b0 v6 l7 E, _, m
, m) X6 V% B% a$ u/ z不过现代中文也好不到哪里去。道路、古老、孤独 等等中文词汇也是类似的同义反复。这是现代白话文受了小日本影响后搞出来的花样。4 A! O: l7 t, r, E
% y7 Y. {. ]+ T- Y当然,Pussycat 还有其他的意思。在俺年轻的时候,你称呼某个小姑娘 Pussycat,那是亲热加点赞美。现在如果还这么叫,估计会被饱以女拳。 |
|