本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
H! ?/ q% ]2 l
# {3 E( M) @4 d- m7 r- s0 b; n稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
& O# }& f1 i( m
: }! ]! f2 Y" [! ~% n/ n其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
+ U( k: ^ H' @5 ?' k- I8 K' ]+ D; S1 D紫色:Black bamboo——紫竹。
2 ~( f2 F7 r' U; Q青色:Black brick——青砖。1 q" {0 _$ k! |7 v3 V
红色:Black tea——红茶。
) H) C: W* E$ o5 X, u. @! i# T8 D# K) s8 R
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。0 V8 }$ \5 P% _8 S
4 C9 v" k7 k+ D4 N7 ]3 o, `1 d$ ~) W1 s
; x4 D" L! R0 H- c
图1:紫竹' V' n7 N: b) Z2 Q$ \9 |
7 i: a! ^) r$ K0 K6 H6 K/ E
, ~- l8 i( u4 f. q* G 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。- M! g! K- h# q5 |3 y
3 m* n2 O* n: K( @0 g
5 w. ^2 q( u+ z图2:青砖
& i5 g' \4 l; H" }0 Y' i
0 C- Q2 a+ F S7 r- r 至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 ( U& V X5 H' u9 W/ o
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
1 y0 n" N7 \+ u( z
, A/ F: G9 V) J+ ~: ]; V" W
/ F# _7 I8 B. C/ ]' x图3:红茶 , w& u1 v! R( X/ h" H w
( X2 f0 |+ {& D7 C* H顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
3 ~4 V8 g/ k A+ D& d) m. d( e图4:青砖茶
1 ^4 v+ t. h0 Q! V( i5 ^
9 W' |. _# B5 x4 c-----------------------------------
$ V$ G( t: x, \1 a: q( T& O+ l4 [# r! I A; u+ O( p
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
9 W- c! L" H, }& D注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。; Y) t2 ?( A$ m" z7 I/ a$ Z
, v* E4 g, o# T9 K( k. X
/ ^) L- C0 ]) Y; f! A( j' Q
3 W) J$ c: ?& L) b1 l4 [6 v. ]
/ V5 C$ q+ t0 n, T e0 l1 X( Q |