本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
$ b R6 v J9 f" h; b9 x$ l
0 i" Z6 D. w; s" D6 j; p- h稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
a0 a% z$ ]/ f. F( w
8 ?5 _. F: n& i2 _其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:* ~" i" y* R) k# Z4 ]8 G1 Q
紫色:Black bamboo——紫竹。& A" x; T. P( U$ M
青色:Black brick——青砖。9 ? d( A5 K$ i3 U, ]+ f h, m
红色:Black tea——红茶。. e% K+ R* V# u) u; K/ _
8 Q: x/ p9 W, R! m! \
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。: Q3 F) n1 X" f0 M* K% ~
5 s$ I+ G7 O2 D# Q
0 ]' N- \8 Y9 V" h0 E: E+ n $ k ?, m3 x0 t, [
图1:紫竹
4 z0 }( D7 u I: L/ h& r1 T
; X# C9 |2 ]& n: C6 J0 w; I- Z! l+ {1 O
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
/ |& v4 O* S! Q* p! B
! y! r5 l- m; Z' j8 C
& y/ y; [% j( k图2:青砖 . L8 q! ~: q( \' A" V+ p
! j" \: s& _& V+ G. Y至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 % v+ N3 ^& r# [5 S
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
o$ d' x( F: ~, A* o- G6 b3 T' O
; N" i4 F% [( W. P; Z) H
Y% j5 B% G) {; F$ e( t. g* y图3:红茶
' X6 Z6 K i) a5 y& g7 L P& q1 H- o- H) B8 S
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. & t2 ^7 \3 S* P" {1 y! r$ N+ r
图4:青砖茶
, Q' T/ J1 X& }" J( T
/ o' i5 J1 X4 [" o1 b) i) y-----------------------------------
1 y0 j- v' U/ d0 Y' o2 `1 O
% _9 R: J4 b6 H d% a* i注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
) R% D1 l' f" y+ N/ i' Y8 o# v注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。! |4 E% t, E. n
% o0 ]0 S7 B2 K
9 F( V& O# B* o
% o' ~$ o ~' X
4 E8 e2 M" \9 Y" T& V; ~ |