本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
2 r1 H/ Y- I w" q5 i `5 ^
' Q/ O) _/ z4 X! G稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。. Z- ~, l% ?1 |$ {: a
9 I- H! |+ I. n9 ?# p+ \2 O) L7 j其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:5 Z) P N& [/ L: }7 i- q7 P5 L( s
紫色:Black bamboo——紫竹。
7 _5 n. M" ^' B青色:Black brick——青砖。
. c3 a: ]7 Z: z' J# @$ G红色:Black tea——红茶。
2 ?' B, l, Q7 o K: d+ u0 N. l" k5 l$ S
% D3 W1 D0 I) v% _0 j* a0 \当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。9 ~" ?5 R& q6 c- x3 p6 a8 u) o
9 M% {& V3 N1 b8 t$ J" u b8 a$ L# ]
, p7 p" K' W) g: o1 u& |) N0 l
: R; z. E& h$ z$ D( p图1:紫竹
. }. H- p8 s& i* B9 m3 t! k, p" ?( O$ R% g' ^
- a( C8 _5 w0 ~9 O$ ~
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。% \0 u0 {' c0 H% K
7 h( B& X9 Z. }1 E
1 y( t0 L" `9 l) N, ?# o+ n
图2:青砖
) h2 j6 V. x! G: n) J% I* R; K8 K6 L7 ~0 E
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 - r/ n5 j3 E- G, c( N: X
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。5 |: b; O9 Z U0 O7 |! L/ i D
2 M2 Q2 ?0 O( m2 K! Z2 ? E
9 `' {# d; Q. [图3:红茶 ) b5 I' h7 H$ t( j8 {
! d2 _% X' j% b( \# H9 `8 X
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
, ^; a& h5 @$ W4 W3 I* a6 Z' I图4:青砖茶
9 l. Y; D% u; f" @7 ^
: X: W" g) A7 t4 r/ M, y-----------------------------------
% W% G' j# D6 [7 ]+ r1 i3 J/ t' S, V
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
: h2 j1 x$ A" U- f注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
6 t/ t9 Q/ v* v/ o. y
* ^& r' w" R+ r E: _
# w& M+ z$ i+ ]" F4 A0 h) S: ]" G( z. W& j6 @
U7 E8 u' ^. |4 j+ ~: o1 P |