TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 - C4 z/ i* ?0 V+ |! D
9 ~$ a' n9 e0 |* [
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?7 U2 s) [9 q* \/ o
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。' }* w1 q R' V6 T: C; ^
& t% \- m; W8 c3 e8 h, y: B
0 S- y( O* {- l% a
3 ?- w# F3 P) s/ L0 F
& j- i% m9 Z9 Y, g) d2 m. j( XSonnet to Helen
+ ^# ?, a1 J. Y4 ^* E- gBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)7 N. @0 W0 \( ?/ h5 E& {
Translated by A.Z. Foreman
2 ^' F) Y/ M9 I# g2 v7 o8 O1 U% G
* ^% U2 a& Q3 o; LWhen you are old, at evening candle-lit,
4 X) k# x! R+ u3 k2 M" D9 }; e$ i- L beside the fire bending to your wool,
% K+ d% U, s6 L5 @. Z8 zread out my verse and murmur "Ronsard writ
/ n; q' q3 T9 F* l' a7 S this praise for me when I was beautiful."( s$ s- P) l3 o; B- U
And not a maid but at the sound of it,
5 i' D! F" V$ j7 ? though nodding at the stitch on broidered stool,
# L0 U# k8 V* S+ I7 @* }will start awake, and bless love's benefit,
$ v' D+ F% G( _ whose long fidelities bring Time to school.
9 ^9 Q9 A( U' }. V' o- e6 GI shall be thin and ghost beneath the earth,
6 f9 s$ J3 H, R9 g+ t* E+ u1 \ by myrtle-shade in quiet after pain,0 {& }; n+ y, j K; X
but you, a crone will crouch beside the hearth,5 X# m6 f! X) \2 r/ c
mourning my love and all your proud disdain.
& o! a) ]! J" b: r) DAnd what comes to-morrow who can say?
9 i. J; z# C$ y) Y+ V, D) ]+ R( a0 mLive, pluck the roses of the world to-day.3 E9 P2 G6 l0 J* X6 F5 O
6 D5 v/ A o- W8 m 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|