TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
7 A" Q1 b* {4 v9 z7 |2 l+ @/ ^( S" [$ s( o
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?) T# d5 j, Y! _, O
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
, e2 X9 }! f9 V" d: H( P* |0 W3 M% Z$ Q3 F
8 O7 \6 j; [% H1 c& }5 u% A
4 b( c- l, X, @ H
; Y5 i/ L5 X! m h3 J% | W# p" tSonnet to Helen8 A d, N& X3 k
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)- ?8 e+ x4 T' Y1 F
Translated by A.Z. Foreman G; C3 Q) }8 w% @. c
) M+ w# s, z* T# n) b) [( E6 fWhen you are old, at evening candle-lit,1 I% \) K* G5 d6 f
beside the fire bending to your wool,1 B/ [4 [5 ]2 X) p% e1 y
read out my verse and murmur "Ronsard writ
; q! z" o$ x$ D, k$ p this praise for me when I was beautiful."
$ _ T: u# |+ F5 PAnd not a maid but at the sound of it,
3 k3 O) m% I& ?- F+ ]7 \ though nodding at the stitch on broidered stool,
9 h% ]7 g6 V. M5 A9 swill start awake, and bless love's benefit,
5 {4 }$ I# C+ K3 n whose long fidelities bring Time to school.# }0 v! G, b) E2 I) e4 r8 w$ A
I shall be thin and ghost beneath the earth,
' m) ?5 Q! g2 h# d by myrtle-shade in quiet after pain,
7 ~4 j+ I2 C+ t9 _9 F' Pbut you, a crone will crouch beside the hearth,+ O$ z) D8 W3 @& \" c2 u1 G3 |( u
mourning my love and all your proud disdain.
/ b( g$ e6 Z9 @" E5 VAnd what comes to-morrow who can say?
8 E6 U4 Q# B6 BLive, pluck the roses of the world to-day.
" R- ?, x& Z: p& l) C2 P/ K) A2 K9 C! n0 L6 J
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|