TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 2 K6 U: Y9 {7 {' z+ j# Q; T8 `5 d
$ a5 z' F Z% O9 b7 l如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
& g3 T* S8 A+ T4 P4 ~( w& M) F一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。2 b# t9 K9 L* }5 h
0 ~+ a8 A8 f8 h& ^- j) E" P
: u8 V2 H1 k( F$ M/ p4 v( e6 V2 W+ D( G8 G" r( u( j1 c9 ]
8 M+ _ ?4 e8 n% W4 ASonnet to Helen
* `4 e: c+ O8 H6 Z! u6 A3 Q8 \" hBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
6 S: ]' o4 p; q) j+ e; R2 t. \; ATranslated by A.Z. Foreman3 A8 X: ]: V, w1 u, e2 Q* J$ H
! j) ~( [2 B$ \/ u S* bWhen you are old, at evening candle-lit,
9 {/ K. F# }! V. J6 V" b beside the fire bending to your wool,
$ e2 E* s! y4 O, o& [$ V6 ]read out my verse and murmur "Ronsard writ
8 J' R4 A' O. J; N$ _ this praise for me when I was beautiful."" t: s# s4 ~( d) @# m
And not a maid but at the sound of it,; O2 p$ B) @, f8 g/ ?, ?
though nodding at the stitch on broidered stool, V# Z W# i, p9 y
will start awake, and bless love's benefit,1 u# N# G; L4 ] }, I# P" |
whose long fidelities bring Time to school.& J+ h, c, {2 o- l
I shall be thin and ghost beneath the earth,
: d+ X+ M, |, r! u) S* I by myrtle-shade in quiet after pain,
( G* y) ^$ m, E' N7 [' Ybut you, a crone will crouch beside the hearth,; N8 d/ K. Q" ]6 a% D
mourning my love and all your proud disdain./ L0 W$ x1 ^3 e' d) r: ]5 [
And what comes to-morrow who can say?* V n/ \* W! t7 p0 q
Live, pluck the roses of the world to-day., D# y; _' e: z' s9 p
, d' v3 m0 a/ y) Z* d5 I2 G
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|