|
|
本帖最后由 孟词宗 于 2025-4-1 11:29 编辑 , L' `, e- ]+ L- e" F1 E- w- `
倒是没人提波斯猫(Pussycat)、小猫(Kittycat),女权何在! + w6 A1 u0 {; F: g0 {
. X. t: ?9 g# F3 ^6 f% t' l' r* d
纠个错,波斯猫的英文不是 Pussycat,而是 Persian cat。/ ]4 [9 h' q) k, r4 W$ W
, g: W A0 f, w, h: `& ^Pussycat 则是总称,直译就是“猫”。Puss(y) 是“猫”的意思,“Cat” 也是“猫”的意思。只不过这两个词根的来源不同。这是英语是个大杂烩语言的又一例证。5 N, d6 S. P- G! q( S
. Z& R1 _6 E k n不过现代中文也好不到哪里去。道路、古老、孤独 等等中文词汇也是类似的同义反复。这是现代白话文受了小日本影响后搞出来的花样。% F$ E: K3 a0 _2 B# e
J V* C7 w5 D当然,Pussycat 还有其他的意思。在俺年轻的时候,你称呼某个小姑娘 Pussycat,那是亲热加点赞美。现在如果还这么叫,估计会被饱以女拳。 |
|