本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 ( k# R: y+ k! @/ R6 E+ c
* k, C9 E) O7 R0 S" B
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。4 |/ q' [0 ]: C( |
$ @# o( I9 e5 C* X8 x. E其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:( c6 o, ^0 M% `
紫色:Black bamboo——紫竹。+ g7 k2 |" `$ ]9 s& L
青色:Black brick——青砖。
9 b3 R' e$ L5 v) s9 f! M红色:Black tea——红茶。. J* |. O6 I4 |: b- U. p
, H& J$ o S9 F4 f9 c7 L! i/ n% h4 P
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。6 N" l0 d) H& z/ c4 e% c
) V% J, J& v1 u) l2 F" d, J
5 Q P7 B3 [8 V H/ g. |7 S8 j1 n
2 R2 F' O5 y7 v图1:紫竹6 @+ Z# l6 K1 l* M8 Q5 A: V
: t3 h3 B9 }/ f9 ~$ c
$ f# X3 W* W! y! `$ ~) ^9 A 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
f6 l4 q* b# {9 x' y! w 9 H% f; A1 O8 Y" J( g+ ]( U
9 H3 i3 _( D: J! \- Y O6 \图2:青砖 9 Q2 z; g: n& }. e7 n" O' U8 ]7 w) z
& A- X( q0 W0 L* Y* r q% K6 V) ~至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
8 w3 ~+ K0 ?' W9 p# a那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。- u: t' |" `2 m2 R
9 J- p( c/ f+ P1 |3 J, g4 |0 ?
1 q% ^6 w3 v& U' \: G! ~图3:红茶
; J f& I3 Z7 h# I: |9 i @8 B6 d, u' C. s% K
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. F) |2 X+ \, R. y" F1 }' {
图4:青砖茶
5 [2 X$ _. \2 q7 n
& f3 B2 ^: [8 p R3 W-----------------------------------
6 h7 P. y# T/ m6 { ]$ ?
$ [; q# Q" h, \5 r6 J注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。, t& r. q, j' y7 @/ N( `
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。9 K+ p0 g( C( V
3 S) _# b# F* d% m
! e5 }3 W% u c7 m& {5 }
; r* R4 y7 j$ Z! {! D6 ^! |6 w9 c2 N2 q' [/ U
|