TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 , R2 _0 a5 Q5 p) E X5 q
$ J& U3 y2 ?3 m% N
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
. X- }( y. g+ J Q' K# ?& l一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
" B0 W8 J9 f7 ~; R" R+ l% ^8 w0 @, E
( g8 K$ ^: N" @% Y7 e, B8 ~- `* e: _4 \, i. l0 Q* [7 d! P/ ~9 J' R
9 I$ V% f2 {+ x' D) \1 v5 V$ \Sonnet to Helen
. i/ m5 w) L" {By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)% y! E1 h5 u; Y0 j" n+ A% j/ a& I
Translated by A.Z. Foreman$ O) u3 B) [7 K7 N1 E, D
+ o# D% u$ Y- O# RWhen you are old, at evening candle-lit,
5 ^# @& c: a* `; N6 } beside the fire bending to your wool,' ^: k4 o2 X2 u$ |6 K8 A
read out my verse and murmur "Ronsard writ
4 I: S+ |6 ]" h5 x0 |/ K* j1 p6 c* G0 j this praise for me when I was beautiful."; J+ n2 C, K6 [2 C9 j: M
And not a maid but at the sound of it,
& J6 {/ A5 }$ u! z4 W3 e2 E5 N! g6 I, { though nodding at the stitch on broidered stool,
4 ]' _) h# Q$ E3 V) _2 h$ w& swill start awake, and bless love's benefit,1 i w6 j/ d+ F/ s* M; t! x
whose long fidelities bring Time to school.
& G" Y# d; r7 b% q3 b* ?7 D, nI shall be thin and ghost beneath the earth,' Q# P7 u1 p3 i6 y$ q! B$ C
by myrtle-shade in quiet after pain,; p- q5 _9 E, ^1 B
but you, a crone will crouch beside the hearth,
5 l! h0 E5 \; T mourning my love and all your proud disdain.0 K: v# V, B/ e9 ~
And what comes to-morrow who can say?
' S, p9 D1 @2 U5 [ wLive, pluck the roses of the world to-day.# c2 X' S, B" s. a: n
; t) \& m e+ V& C6 o& A; d3 a0 f 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|