TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 2 x9 f7 h2 p; I+ O
, @! ]7 Q3 a+ d1 q' E: l
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
9 Y5 {' Z! E, s% { S4 N3 V Y一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
1 p5 Z* u' x D7 R( u, x8 U' E' s4 T% d6 H1 N: h
% l0 Q2 T& Q W d* u* i9 l
- W: V- ]! g0 G$ K" A& E# E
0 j3 C( o9 g6 x* f$ z TSonnet to Helen$ ?' i6 S/ V% [, b0 [, x! P
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)) T5 k; k( D& [5 x; M! g4 a
Translated by A.Z. Foreman
" X5 v, S- g- y" X# Y+ a. D5 ~% o8 B
When you are old, at evening candle-lit,5 {7 W: L' g5 x/ ]6 t5 n8 q _; A
beside the fire bending to your wool,7 N8 L2 [; w7 E( n, u ~ V& u% S. t0 l
read out my verse and murmur "Ronsard writ
. i6 J/ \* H0 z3 | this praise for me when I was beautiful."& n2 o8 }' c! P8 c9 Y! s) J
And not a maid but at the sound of it,
& R! b$ R" F4 t/ H2 @/ H! @1 @ though nodding at the stitch on broidered stool,
0 L+ Z3 G* V! y, U) V$ Rwill start awake, and bless love's benefit,9 _9 }1 J# F/ Z) [3 l, p" O
whose long fidelities bring Time to school.
' F$ h. u3 J( y' R. a8 i, gI shall be thin and ghost beneath the earth,7 m" Z# P. `; L2 e
by myrtle-shade in quiet after pain, ~8 c( T2 Q X5 F
but you, a crone will crouch beside the hearth,' k& b! y6 ]+ i5 q3 g4 x6 }4 f
mourning my love and all your proud disdain.% @- |$ x2 J4 y1 X% Q
And what comes to-morrow who can say?
( [/ I9 ]$ N/ ~Live, pluck the roses of the world to-day.
$ g4 I* g8 U9 X! ~
3 ]$ I& ~ Q& t8 n- r& k 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|