TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 , a" r& Q. n7 Q. C# b' e' C/ \( t
U# V+ X) W+ s) W1 v如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
0 K9 Z @0 Q2 c* c一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
3 w: W4 I. `% _. |" p
8 C; B$ i2 I4 j. T. Y2 Q/ V9 I x1 D9 n+ N
$ D9 I3 B4 P9 J) d$ u, B& s0 K
& v" c/ [* C h* m; D
Sonnet to Helen
- L- j c8 ~- M& ^9 R1 Q) LBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)8 A) U# H/ f& [+ Y3 T
Translated by A.Z. Foreman( G0 `+ Q8 C( t/ ]; Z
9 n" X! g- B$ X% xWhen you are old, at evening candle-lit,! |6 a7 K7 x2 j0 I9 B, K1 j
beside the fire bending to your wool,$ ]- X" s$ P- b& R4 N
read out my verse and murmur "Ronsard writ
! |* m) k$ I* H this praise for me when I was beautiful."
+ P6 _ S; Y% K1 V; Y& \And not a maid but at the sound of it,
, p" |& @6 B2 r y( _7 w though nodding at the stitch on broidered stool,
1 c% g* g8 l: v- G K, r/ t/ Dwill start awake, and bless love's benefit,
1 t" g Q; ^. u& }' }( B/ b whose long fidelities bring Time to school.: e. Z/ b8 C3 ^/ p
I shall be thin and ghost beneath the earth,% Z% M9 `0 |& P( Q2 G
by myrtle-shade in quiet after pain,
* v0 v/ _3 F0 n; @! a8 c3 Qbut you, a crone will crouch beside the hearth,
( x7 \( `6 r0 s% q mourning my love and all your proud disdain.) s0 m" l! c* ?2 n' o
And what comes to-morrow who can say?$ ^& R8 j) H2 Y
Live, pluck the roses of the world to-day.
5 F& H1 A8 X6 p- V* I
. O6 p) F' Z& O, V 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|