TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
) T2 O2 S5 D6 A% @6 F
7 z, `* r3 }0 x8 z/ L2 h如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?7 _1 @$ {& P7 y* g
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。+ q& H% v- l3 G3 Q
; {6 D/ P8 i- R7 J% C
# _' E8 O& H5 P5 W+ V
+ V9 l* ^% ]$ P( x
0 k" t: [' v0 M0 I+ b5 s+ t( n/ w/ [
Sonnet to Helen+ \3 z9 b6 m* I6 w q+ O
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
7 k, J& Y8 m$ r$ u) F% @; T7 eTranslated by A.Z. Foreman
/ k, u% w4 z" l8 }: L
6 H) |7 ^ R4 W5 y' ~4 ? g: Z. Z3 `When you are old, at evening candle-lit,+ v) D1 d* w1 [+ ^5 S
beside the fire bending to your wool,
$ L# _! C' k0 M/ Z. u% jread out my verse and murmur "Ronsard writ; ^% R! i3 q8 u$ |& s6 n. x
this praise for me when I was beautiful."4 B1 t- r: F( u* `: i. s1 y; T) ^. G6 [
And not a maid but at the sound of it,
' o. N) J7 B: I8 F' ^8 \7 ~0 B4 b though nodding at the stitch on broidered stool,. m( k, b' z! u8 d
will start awake, and bless love's benefit,
1 B6 S5 }5 z: ~+ o0 R+ U whose long fidelities bring Time to school.3 }0 x% K) M0 q! {/ F; n- N7 a! ]9 z
I shall be thin and ghost beneath the earth,+ W, U, w' G( h: x
by myrtle-shade in quiet after pain,
9 o+ w: R& x9 E8 Z* l* {) M3 D& ~but you, a crone will crouch beside the hearth,& U4 j2 G) O S" _' b
mourning my love and all your proud disdain.( ?& e. X$ C4 u: Y0 Q$ Z+ H- I3 ^
And what comes to-morrow who can say?4 j8 M" x' c+ w8 D5 r! m4 [
Live, pluck the roses of the world to-day.. c! k3 p; T$ V7 N2 M& ?
/ I( ~* ^0 {- m' l6 I% } 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|