TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 $ }: I& N* G3 O4 P
" a) V4 G7 D3 [) J( ~& g; _如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
, q# q* e" I* t# T( V一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
& U. G# \- |0 L! x) q2 a5 i
! D- V% d( f( f/ Y4 ^! f7 c& i, e
+ p6 T6 D2 c: \( _/ j
% O8 m+ R6 p0 k5 Z: M4 z, s1 h4 M) t' ^, H- Z1 [* F+ m) j
Sonnet to Helen
( j% w8 @! B% t) v- @ R9 MBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
2 A$ Q0 {9 m" nTranslated by A.Z. Foreman+ p1 o6 k( R! i' l1 k, e2 w9 u
" o) J9 q; o! T' Y: [, N" uWhen you are old, at evening candle-lit,
2 ? G0 A4 C3 [$ H beside the fire bending to your wool,+ Q7 a/ m3 S7 I: b/ i
read out my verse and murmur "Ronsard writ3 l. L3 \+ K' i* K, A) u3 n" g ^4 X
this praise for me when I was beautiful."6 u& e8 B! j+ Z( {% a3 h; O
And not a maid but at the sound of it,7 o0 b# a5 l2 F
though nodding at the stitch on broidered stool,
: N- B, n& Z, R5 l* Nwill start awake, and bless love's benefit,4 ~( W, Q3 W6 b; X1 I( L8 m
whose long fidelities bring Time to school.
4 w3 }& [4 {! `7 jI shall be thin and ghost beneath the earth,( X6 {' _1 _1 `* s; {& _0 y5 B, s
by myrtle-shade in quiet after pain,
& R9 k8 G T2 H) hbut you, a crone will crouch beside the hearth,, a: p# U, M# Y- ?" L" i
mourning my love and all your proud disdain.
! g9 r9 A. w6 ^9 {5 E1 U1 pAnd what comes to-morrow who can say?1 F e# {8 V) x8 Z1 k* C
Live, pluck the roses of the world to-day.; D8 h& |3 I# I4 w+ W
- K5 t4 l6 S1 r' h/ S h
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|