TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
( `: O: A/ |' e& t% ~6 }5 m( i, i1 p3 p! s, k, Q
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
! p1 V" N7 F5 y% J' A; d, t# ~一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。; c- h7 d# U+ @ w# |
( _2 n% B: K& }
; P1 [* R- C, E
/ ?( |, ^# N6 d0 d0 }. q5 A# l# m. w: k$ B
Sonnet to Helen% F+ Y/ w2 ] [; A( [% C4 F
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)! a: p: N) k' @+ B3 E
Translated by A.Z. Foreman+ [2 @6 W: L v2 b# b
a- ^, Q' D9 d# o2 G ~/ {When you are old, at evening candle-lit,9 e% C/ s0 ]: _0 {3 n% j4 l
beside the fire bending to your wool,
3 e+ A) B/ h/ X+ p# t: J/ pread out my verse and murmur "Ronsard writ. I; j. [& n. R
this praise for me when I was beautiful."+ H7 k n. h+ ~ c
And not a maid but at the sound of it,) x; K3 A. V! d) e9 }
though nodding at the stitch on broidered stool,
# n# n- L- {, U& V/ D7 U9 q7 \1 @, M7 Wwill start awake, and bless love's benefit,
& y& ]* q1 h1 w' \* P# k- l whose long fidelities bring Time to school.8 k7 U1 {) g8 p: g
I shall be thin and ghost beneath the earth,1 i: X6 i+ |6 z9 ] ~, c' v
by myrtle-shade in quiet after pain," v# i! S$ C3 U% g, U* k! K* `
but you, a crone will crouch beside the hearth,6 f% e; c8 n2 B" X! b- [
mourning my love and all your proud disdain.% D0 K; H- J! \; C0 a/ ]" x( I
And what comes to-morrow who can say?
# ]: a- \0 [, K* y9 D) F& Y! q# yLive, pluck the roses of the world to-day.- w U) W: X& S3 t
/ }: F; l. W+ \$ H 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|