TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
! W) {3 A$ I- L( l3 ~, F& |9 ]. C! \# l: m0 \/ X2 q
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
, n, p! I; N; E0 c5 z! s7 U一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。/ A" I# s2 i. y
& p F0 f( C" w6 C
# n) I$ k6 t5 d Y
" G3 Y1 m( U$ [& S; k, E: [
9 a$ A! Z0 k' [* z
Sonnet to Helen8 P$ r" _) o- T4 G/ T0 z0 ]# B
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)3 q7 A4 K4 o2 _7 N& }. m
Translated by A.Z. Foreman
& k, ^4 P( D9 P/ R: e! ~5 R9 ^" D* ] [; ^( D
When you are old, at evening candle-lit,
+ J7 ^& J4 U: r& z0 E. { beside the fire bending to your wool,
$ ]. d0 i( ^5 i( I: G! U' Tread out my verse and murmur "Ronsard writ
5 k, H) s" [. S* J3 ?' D% e. b this praise for me when I was beautiful."
, f5 T. d! X3 q) NAnd not a maid but at the sound of it,$ N% n0 h: ~) J6 G- Z) ^) q& `
though nodding at the stitch on broidered stool,
+ m$ ?. w) K" x ]" Fwill start awake, and bless love's benefit,
1 x" }" l. v w) k: \$ G whose long fidelities bring Time to school.! J: t& a8 \6 \/ ]9 ?/ G4 L6 g
I shall be thin and ghost beneath the earth,) q% P9 d; z- l1 |0 u; o
by myrtle-shade in quiet after pain,, d( M0 U7 E& o/ N0 v, S
but you, a crone will crouch beside the hearth,1 |0 j! |6 o8 R8 O A2 Y
mourning my love and all your proud disdain.
% r, Q. Z u* c5 z! C: Y- OAnd what comes to-morrow who can say?4 k% a! N. Z0 s# X( Y) }' a
Live, pluck the roses of the world to-day.
2 I( `" `3 u7 Z6 I) n6 }: U+ w4 n0 X4 `* w' o/ q. F/ j& @
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|