注册 登录
爱吱声 返回首页

天狼星的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?1850 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

chartGPT翻译元代张鸣善《水仙子·讥时》

热度 13已有 703 次阅读2023-8-3 12:47

铺眉苫眼早三公,Arranging eyebrows, patching eyes, rising in three publics early,
裸袖揎拳享万钟。Baring sleeves, folding fists, enjoying ten thousand measures of wine.
胡言乱语成时用,Nonsensical words become opportune,
大纲来都是哄。Grand principles are all mere bluffs.
说英雄谁是英雄?Who claims to be a hero among heroes?
五眼鸡岐山鸣凤。A five-eyed chicken clucks on Mount Qi, a phoenix cries.
两头蛇南阳卧龙,A two-headed snake lies dormant in Nanyang, a dragon lurks.
三脚猫渭水飞熊。A three-legged cat soars over the Wei River, a bear takes flight.
2

膜拜

鸡蛋
1

鲜花
1

路过
2

雷人
2

开心
3

感动

难过

刚表态过的朋友 (11 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 天狼星 2023-8-3 12:49
然后再用google翻译把英文翻回来
修眉、补眼、早起三众,
展袖交拳,畅饮万担酒。
无意义的话变得恰到好处,
伟大的原则都只是虚张声势。

谁自称是英雄中的英雄?
岐山五眼鸡咯咯叫,凤凰鸣叫。
南阳蛰二头蛇,蛟龙潜伏。
三足猫翱翔渭水,熊腾飞。
回复 李根 2023-8-3 23:43
天狼星: 然后再用google翻译把英文翻回来
修眉、补眼、早起三众,
展袖交拳,畅饮万担酒。
无意义的话变得恰到好处,
伟大的原则都只是虚张声势。

谁自称是英 ...
“大纲来都是哄”
    
回复 testjhy 2023-8-4 04:34
天狼星: 然后再用google翻译把英文翻回来
修眉、补眼、早起三众,
展袖交拳,畅饮万担酒。
无意义的话变得恰到好处,
伟大的原则都只是虚张声势。

谁自称是英 ...
至少要用chatgpt翻回来并限定词牌名啊,
回复 孟词宗 2023-8-4 05:15
“大纲来” - 元代口语,“总而言之”的意思。
五眼鸡 - 乌眼鸡,好斗的公鸡的意思
两头蛇 - 比喻心狠手辣、十分阴险的人
回复 天狼星 2023-8-4 09:06
ChatGPT翻译回来还不如google呢:

整理眉毛,修补眼睛,早早地在三公场崛起,
卷起袖子,握紧拳头,尽情享受万钟美酒。
无意义的言语变得得当,
伟大的原则都不过是虚张声势。
谁敢自称英雄中的英雄?
五眼鸡在岐山啼叫,凤凰哭鸣。
两头蛇在南阳蛰伏,龙隐匿。
三脚猫飞越渭水,熊展翅飞翔。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-22 01:35 , Processed in 0.026634 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部