BA航班上的美食~
看到某翻译在抱怨BA(BritishAirway)的菜谱是如何如何的难以翻译~~~特此摘读一部分,以饕观众~~Loch Fyne smoked salmon ——这个貌似比较正常~
BELTON FARM RED FOX ——这个完全不知道是什么东西~~~
pomme purée ——其实是土豆泥~
Rabbit and ham hock terrine with quince and carrot chutney and mustard spiced celeriac purée ————这个是兔子教主的最爱?
horseradish mashed potatoes ——辣根土豆?
horseradish dumplings —— 辣根饺子,这个已经比较黑暗了~~
asparagus soufflé ——芦笋舒服蕾?
Morel mushroom lava cake —— 羊肝菌熔岩蛋糕?
Five-spiced white chocolate mousse ——这个突破天际了,五香白巧克力~~
没图片呀 本帖最后由 无言 于 2018-11-8 06:23 编辑
好绕{:198:}
pomme purée - a fancy way to say mushed patatoes BELTON FARM RED FOX就是这个:
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51TheE9YidL.jpg 再来一个:
horseradish mashed potatoes
https://selfproclaimedfoodie.com/wp-content/uploads/horseradish-mashed-potatoes.jpg Morel mushroom lava cake
https://cooking-classes-uzes.com/recipes/wp-content/uploads/sites/4/2017/04/DSC2769moelleux.jpg Yummy yummy. Five-spiced,五香原来这么翻译,学习了{:191:}{:190:} 阿新你是全吃过吗?{:232:} 火锅就牛了。Mile-high hotpot. 逍遥探花 发表于 2018-11-8 01:36
阿新你是全吃过吗?
显然是吃货群的:lol 有一次在BA航要了一杯西红柿汁,里面加了一种类似上海的辣酱油 竟然很好喝!{:190:} 这有啥,夫妻肺片怎么翻译英文?
一样别人也是要显示自己的文化底蕴而已 云淡风轻 发表于 2018-11-8 22:33
有一次在BA航要了一杯西红柿汁,里面加了一种类似上海的辣酱油 竟然很好喝! ...
{:218:}{:218:}
不过既然你这么说,下次得试试。。。
{:190:}
页:
[1]