“埋首何如耕垄亩“ 谁知盘中餐?
”……莫太谦”似乎也希望“莫太咸”呢。 ...
呵呵,本意没这么复杂。
说道咸,俺料包一般都只放一半的;P 云平 发表于 2014-6-20 10:47 static/image/common/back.gif
呵呵,本意没这么复杂。
说道咸,俺料包一般都只放一半的
另一半呢,总不会给扔了吧?:lol 解得人间方便签.
承上启下。很喜欢。一碗方便面吃出另一番味,道。三十二个赞! 南北客 发表于 2014-6-21 06:14 static/image/common/back.gif
另一半呢,总不会给扔了吧?
还真是扔了,包括一颗颗的胡萝卜{:213:} 眭村散人 发表于 2014-6-21 09:58 static/image/common/back.gif
解得人间方便签.
承上启下。很喜欢。一碗方便面吃出另一番味,道。三十二个赞! ...
谢谢摘赏。问好:handshake 本帖最后由 云平 于 2015-7-11 12:58 编辑
只为头颅好,年华各许人。何甘守贫贱,每每作翻身。
云平 发表于 2014-7-5 04:30 static/image/common/back.gif
帽子
只为头颅好,年华各许人。何堪守贫贱,每每作翻身。
年华许人/守贫贱/翻身~~~普通的帽子似乎套不上,或许是某种特别的帽子?
这首我好象没读懂~~~大概心还在外面度假呢{:191:} 山菊 发表于 2014-7-10 03:38 static/image/common/back.gif
年华许人/守贫贱/翻身~~~普通的帽子似乎套不上,或许是某种特别的帽子?
这首我好象没读懂~~~大概心还在 ...
转到穷人的帽子上。如行乞者把帽子翻过来讨钱。还有其他用途:
宋丹丹:生、生!跟你结婚没消遣。结婚四年生三丫片。整天的老大哭、老二叫的。诶呀妈呀,三儿又尿了!
黄宏:来,接着(摘下帽子)。
宋丹丹:那不漏啊?
黄宏:这里有块塑料袋,平时挡雨,关键时刻接尿,两用。我跟你说,城市的毛病可多了,吐口痰就罚五角钱,这泡尿还不扯去一张大团结呀!
{:213:} 仁 发表于 2014-6-20 06:26
在这种结构里应该是“不如”的意思。
这篇小文可解仁兄之疑:
“如何”与“何如”,是古今汉语中使用频率都比较高的两个词。在句子末尾,它们往往同义。例如:“你先试验一下,如何?”“如何”可以换作“何如”。然而在句首,情况就不同了。例如:“何如向诗中寻梦做呢?”(刘大白《旧梦》)若是换作“如何”,那就大异其趣了:“何如……”是表示不如向诗中寻梦做,是提出建议;“如何……”是表示怎样向诗中寻梦做,是询问方法。用反问的语气表示不如,“何如”的这一用法是“如何”所不具备的,因而出现了微妙的差异。
钱钟书先生对此早有揭示:“‘何如’‘如何’无殊也,故‘不去如何’犹‘不去何如’,均商询去抑不去耳;然‘何如不去’则不当去而劝止莫去也,‘如何不去’则当去而责怪未去矣。”(《管锥编》170页)
香港《明报月刊》1992年10月号曾刊登丝韦的一篇文章,题为《何如一醉便成仙——杨宪益、戴乃迭和酒》,刊出时“何如”误作“如何”。事后作者提出异议:“‘如何一醉’是科学的探索,‘何如一醉’是美学的欣赏,含义不同。”十分中肯又耐人寻味。
页:
1
[2]