|
|
本帖最后由 草蜢 于 2015-9-24 04:53 编辑 . c: q: P+ ?) e0 g( G8 P7 Q1 i
燕庐敕 发表于 2015-9-23 16:59
3 T9 Q6 n6 G9 P" O9 ]图瓦人说突厥语还是蒙古语?9 c, p- l3 k; B3 p; B
7 R# H9 B _" R) a& Y3 l其实突厥本来是和蒙古同种的----至少突厥人的一只,钦察人在被蒙古打垮的那 ... . N! V9 E& b* G e# K* X% c! T, x: {' q
1 ` {$ }/ |3 A, a9 I" v
图瓦人的文化习俗和蒙古相似,说的是突厥语。
- }. E) s/ t: Z/ M- ? w2 @) } v+ a' T' L- s, k
图瓦共和国的首都克孜勒(Kyzyl)就是突厥语中”红色“的意思, 城市本身是辛亥鼎革俺大清完蛋以后,俄罗斯人吞并唐努乌梁海后建立的, 本名是俄罗斯语的Belotsarsk,也就是”白沙皇的城市“, 苏联红军达到之后,用当地语言更名为”红色“。! B% b0 y( i) K w+ a7 n
: Z: f, w4 B. p7 Z& }
这个克孜勒(Kyzyl)跟中国新疆的克孜勒苏(Qizilsu)柯尔克孜自治州中的克孜勒苏(Qizilsu)一样都是红色的意思。 我不晓得为毛克孜勒苏(Qizilsu)在英语中是用(Q)打头拼的,但发音都是(K)的音。
' }8 i3 s$ ]3 j9 y3 A- `( ?2 N% b( h2 I, g3 X: `: N. f
现代蒙古语中的“红色”是ulan乌兰, 就是乌兰巴托那个乌兰。
, R/ r v7 t6 `( @1 \# c. W% [7 v; ]5 K+ R
新疆的阿尔泰地区也有一批图瓦人, 50年代初,没有人懂得他们的语言。' u' u% C+ m3 D" `% Q6 ?/ a& T8 R* U; C
( s. S8 T8 W& S
后来是我国的突厥语泰斗耿世民在1956年新疆哈萨克语方言的调查的时候,无意间发现有这么一帮操着突厥语的民族。耿世民当时还不是泰斗, 是新中国培育的第一批语言学者。 他1952年从北大东语系毕业的时候, 他的专业是维吾尔语。 但他被划分到北疆的哈萨克地区参加土改,然后又学会了
8 J2 h5 e( m7 b2 q! Y* l' Z1 o) p哈萨克语。 文革时,他靠背读土耳其版的毛主席语录来自学土耳其语。
9 {: _. Z7 L- x3 W' P' V2 C% r. ^0 r; s0 f. h4 x, v8 ]3 [
" ~! b; W" F5 [6 a( v8 `![]()
5 V0 U2 |0 G9 r6 \0 l1 L, T1 j
! m& t. y% A: Z( U; k! i( G S& k耿世民是个大牛人, 草蜢拜读过他老人家的著作《古代突厥文碑铭选读》。 俺大清末年在外蒙发现的后突厥帝国的阙特勤碑,以前一直是由外国人翻译为各种欧洲文字,然后再出口转内销地翻译为中文。 耿世民是直接将阙特勤碑的古突厥文翻译为汉语的第一人。 # {# m, _/ O" M1 l* ^
" u' j7 e* u: }5 t% n; R
至少在铁木真时代, 蒙古语和突厥语是很接近的。
. Q# |- A+ _+ s) `1 |( A7 o5 g# t; w3 ~! T% v5 v8 t4 H8 G
比如大都的名字是汗八里(KhanBaliq),这是两个词的组合。 Baliq 是突厥语中城的意思,所以 KhanBaliq就是汗城或大汗之城的意思。 新疆当时还有一个叫做别失八里(BeshBaliq)其中这个八里(Baliq)也是同一个词,“城市”的意思。$ x: c0 }7 Q/ f5 D' d) Z" u
" E7 J `. s ?6 n5 C; U- i; Q还有一个例子是蒙元时期,从蒙古语传入汉语的词“站”, 蒙古人之前,中原人把这个叫做“驿” 朱元璋同学企图净化文字,要求大家改回用“驿”, 但大家改不了口,就干脆叫“驿站”。 蒙古语发音是ĵam/djam, 突厥语叫yam。 蒙古语的j和突厥语y,在读音上经常可以互相转换。 俄罗斯语仍然叫yam。 但现代蒙古语中djam已没有“邮递”的意思了,但突厥方言中仍然保留了“Yam”。 q' Q5 G# H6 g+ l* A
1 V* Y9 a6 C9 X1 U1 n4 D
铁木真重用畏兀儿人也是因为他们本来都是同文同种的草原人,所以让畏兀儿人塔塔統阿用回鹘文教蒙古王孙书写蒙古语。 这就是蒙古文的来源。
z2 j4 d$ E' Z& P2 S- f$ |+ }$ d$ \8 x! y0 F2 q1 O
现代蒙古语是怎么演变分化地,俺还不清楚。 |
|