TA的每日心情 | 慵懒 2020-7-26 05:11 |
---|
签到天数: 1017 天 [LV.10]大乘
|
这是Economist上对David Cameron的评价
The resignation speech, when it came, was an emotional attempt to remind the world of the best of his six-year premiership: with nods to his one-nation reforms, an emphasis on the importance of stability in the coming months and a patriotic peroration about “this great country”. It was a touching bid to leave office with some scraps of dignity and honour.
It was ineffectual. With stockmarkets around Europe crashing, recriminations whizzing through the ether and the full weight of Britain’s terrible decision to leave the EU looming over them, his achievements in office seemed, however unfairly, puny.
Most unedifying was his attempt to imbue the referendum result, easily one of the most ill-conceived and profoundly damaging political events of Britain’s post-war history, with some nobility. It had been a great democratic exercise, the prime minister told the crowds. It had been important to answer such a pressing question. The people had spoken.
To put it kindly, this was a fantasy. Mr Cameron took the reckless decision to pledge to hold a vote (against the better wisdom of George Osborne, the chancellor, who is also bound to go) back in 2013. He had not needed to. The public was certainly not clamouring for one. His motive was to placate his cranky backbenchers. His consideration given to the risks and realities of such a promise was lacking. His understanding of the “renegotiation” of Britain's EU membership, on which he rested his strategy, was cursory at best.
The prime minister’s gamble was underwritten by the assurance that he could handle it, that his powers of persuasion and credibility (which, to be fair, are considerable) would save the day. In the months and years after his 2013 speech, he wasted opportunity after opportunity to roll the pitch for the referendum; to build, over time, a durable case to stay in the EU. Under-advised and overconfident, he turned the renegotiation from an asset to a stick with which Brexiteers could beat him. His referendum campaign, for all its flashes of skill and conviction, was too little, too late. The whole exercise was a spectacularly foolhardy act of overreach. The unanticipated outcome will be a Britain poorer, more isolated, less influential and more divided.
A time will come for reflection on the good in Mr Cameron’s leadership of the Conservative Party and his premiership, on his fundamentally correct vision for a one-nation Tory party in possession of the centre ground. But it will surely be dwarfed by this giant, nation-changing misstep, one guaranteed to scar the country for decades and diminish his place in the history books. He leaves office in ignominy.
我个人认为Brexit会对英国经济带来相当的打击,伦敦的世界金融中心的地位也不知道能不能保持。而且苏格兰可能会再次要求独立。英国离开欧盟后,北爱尔兰和爱尔兰的边界也会被封上,这会违反Good Friday Agreement,因此北爱尔兰未来的地位会怎么样也会变得未知。如果联合王国因为离开欧盟而瓦解分裂的话,David Cameron甚至可能会在未来被认为是历史上最差的英国首相之一,同张伯伦,艾登等相列。13个月前他出乎意料赢得大选多数,意气风发的时候,很难想象他的历史地位会变成这样。
|
|