设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33   x; U# @* ~# Y3 a$ j7 J8 {* G
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ( r3 D- N9 w4 R  g
    / k  R5 x/ }3 N( U
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    5 P- m% M5 o0 {
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 " r+ s5 e% x9 o( q
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”0 v9 [% w8 B. D' l

    & P. i0 l% A. a这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    - H' I3 k* a: Y8 l' O没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ) R9 F# o  `; u! n. y" }6 `5 ^3 J
    % j8 B& L! D; G7 a0 Y* u2 v@四处张望 ! {$ J+ a$ b/ R) R' V; i% r
    $ L; d7 A6 H( M1 A8 u
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。- U- e3 N" ]6 ?9 J' e/ y, ?* S
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。" C9 X4 d6 ?! B

    + |/ ~& {0 m% T! |另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。/ C9 R: y1 E& f0 X7 _1 W) Q+ [
      }% w/ t% T; _
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。* c$ J0 u8 h3 _; `4 q+ {0 \
    ( C3 t* @) q' f$ u
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    & u- f& {! e( q3 i, w3 H2 ]: X7 `4 I
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 2 b) W4 R0 H7 Z0 D7 W
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    9 J* m9 g( }1 [$ W. g8 ?3 M; r- ^" E4 k# N/ F3 r# k4 h5 v
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。+ B& O% d( R# ]2 O5 y8 c

    3 [/ x& {3 g' g& y& E好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。; `3 m4 F% k- H( W9 Z' ~

    : w0 V5 P/ i0 r& t1 R1 s- K
      w7 n$ A/ y1 t! P* G  {6 G/ k& R. y$ o- E- H% S
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    - P# Z1 r9 A; \" a! W& L
    / f3 l0 N* H: F无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    + S' ]0 N5 {2 i2 N" q- h没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。( g& l: o: Q! H5 _

    $ `+ h' v" z1 x1 p& \@四处张望
    * D- E, e: k  h! z3 M( }) ^3 H- d
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    " v4 v8 h5 s0 s) {就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    9 \/ Q& X! |+ e( z1 e6 B1 h* `0 j8 j0 W# p, l/ B) l+ _' Y
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ( [6 X% P7 O' B9 X反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29   j# u$ ?- p2 X0 n5 z7 g
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    , k6 W) ]; ~0 Y( D8 |$ l, R; K* n/ }  f( T
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    8 K$ r' n- O* m* o8 t- \- Itoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 5 L# K1 T8 m) r- R& [# r
    toysrus……我当老板是毛子呢
    " ^! p+ \: r& g# m9 `% v
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    昨天 07:51
  • 签到天数: 1186 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 3 y- x6 @$ l5 ?1 i: t
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    1 V5 ?; i: V; z' w( z0 s0 ]% w+ w8 S4 `+ M
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    10 小时前
  • 签到天数: 3679 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    . b$ Q" O' B' i7 V" T$ d这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ; N" T* A3 z" D2 o; n' A9 [不过有 ...

    / M+ C% v8 L' S! Y; d你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。) F$ Y; ^% H& R
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ; ]5 D& E) q; c/ J3 C4 @3 w8 q- M6 V+ A7 P
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 $ m' a0 y( Y6 C- a7 v
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    1 n  X+ I6 _; [6 q* {像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    3 o3 Q; R2 D$ ~; j: t* H这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38   m4 k3 k7 S8 I; `8 j
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    : Y+ K# R+ L% t, a2 j
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-10 11:24 , Processed in 0.063226 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表