设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 # j* b. W6 N1 j
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 . `5 ?) U' L: T
    4 R8 }+ r* z) V# i
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    - M" _" g: o% c# h这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 , u6 `: L+ i9 R
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”  E) c# Y2 Y9 n0 A, r# F8 G

    6 A6 M* G, }4 t, L这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    $ [8 Q: J7 U' z( v( P  p' ~
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
      l  P( p4 S5 S  t& K
    4 ^8 Q' a' N/ C) _1 K@四处张望
    " a, i+ n$ W8 ?, j& X; v
    2 Y) Z7 {) d, h' A% Z: i0 z" S玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    : v( D/ p$ f& t. P( h据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    : G5 _! U, f9 Z
    . {/ i% @) t9 B# R另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。9 q4 {4 u; z! D7 ~, i% h

    * d9 t4 m0 V+ ^' A/ g0 @不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ( m, X: L& x. t$ P( E. M9 P% K2 F6 V6 J4 Z# c
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 & Z& l0 F3 y4 K( ~7 H" @: p  B2 U
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 & o8 i) V9 U2 r9 O1 d' {
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    8 ], J: p$ V9 ]+ S
    # a- i6 o4 Z2 g/ ]  t就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 j$ a  m+ T7 _
    % s& f/ R' X. {6 h! {1 L
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。3 c4 f  v8 M& w/ }/ g! \
    * ~2 j! _: g5 Y7 O8 C; A

    . A. ?, k7 I1 o+ W
    1 _# D) E- Z/ W. q' P最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    3 n9 V, u: ^7 Y" ^; X4 H, R3 L2 [2 x7 f% c" x: X, @9 `
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    " [* ]3 S0 I: k8 ^/ ]2 e, e没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ( ?- _: ?: v0 i4 f5 q8 p0 K; g$ f1 G, v2 U6 [$ M% c) R' _6 a
    @四处张望
    * S4 H# _6 a; x  U( a, W& o1 b& X
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ! G9 S$ g. |8 a就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 y( l! q$ O9 I1 w8 ]& Q
    ) v1 M! r% S& i0 D' A; g( Q
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 J+ R$ a4 f: p. X4 v6 i0 T2 _7 E反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    + W. r2 Y- r' j2 Q9 B就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 U0 I# a; Y( i- M6 V, ~
    6 J0 Z& X# x) I, e4 y* |3 n1 D2 X9 C好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    2 n: }' d  \6 |. ftoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    5 q* C3 e3 k" c* m  r# n4 ?7 ~toysrus……我当老板是毛子呢
    2 E6 B6 [6 w, o; t
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 1192 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    : R4 A+ H6 u$ s" `"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    " r: I3 ^/ [% g  }7 y
    4 l5 T5 r7 C8 k3 b: r. U呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    14 小时前
  • 签到天数: 3724 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    3 \" W6 A8 p# b* n% Q这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。% ~8 W5 j" ], @3 d; k0 f
    不过有 ...
    4 b, o9 ~6 c( n! w  C: `
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# |* I) c- S+ ?* E( S
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    0 _9 y1 z, k- y: e0 q+ l* A5 b3 e/ G  J4 O' z6 D  v
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ! B) r9 t' G4 ], E  Z3 N
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    . C2 b9 d5 Y4 r! T像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    ! ^* \+ P5 Y2 ]/ Q$ w7 K3 G- f2 x1 ?7 Y& B这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    ) `  w' W; d& [: s7 G这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    - N& Q5 e* [2 O, S3 Z, g& H还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-31 20:32 , Processed in 0.077923 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表