设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    . H1 [+ ~' Z, c# v# s2 C8 V“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ( d6 |9 E% H& j2 u
    * Q0 F* s# T4 |, {
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    . r3 G- o' K" ]; F7 D
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 7 h! S5 ?  v1 X) ]6 o
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    0 n# f7 \0 p2 p" r' [/ C1 n9 D
      c) J: D3 R0 s这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    " V1 q# k+ e6 E- b; b
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    + {/ F. `! `4 M; j! m
    2 L2 r: s( u, V% j1 y3 K+ J@四处张望 - `" }7 c0 L1 ]) q9 N% w% |
    : s" T6 E% R$ F: d1 Y0 e6 @" f$ ^
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。* M3 ?. F" o2 `5 J4 ]: J/ [  w2 W
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。% s- Z8 R' N, ]: }- }; J9 @
    5 R! _# ^  j4 G3 t6 F& J% }" K
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    / F3 T9 l& }* W
    5 P6 N4 N' Y( {不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。& _$ A: J6 D- k- A; V0 y

    ' ~5 a+ \9 l, h+ _; t您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 $ A+ ]) q# r7 Z- T
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 - e& _# c, h2 w) s
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    6 C" @% m9 O% t& r6 d; ]

    / |' |5 N, B% k0 T! L) l* ~就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 n9 h2 L* ?0 p9 }  ]+ D
    4 y) K, ]1 l! J! a8 D9 H好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ( t+ [4 G6 H1 X# e: Y6 @
    ) \' f: b3 }1 J% `3 o( V: U" J- t
    # W* C0 A: D. ~$ E  K7 ^# X* Y6 s/ }% k
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。9 m; P0 `; m+ C1 ~" D% z: L, k$ _

    & g2 \  d$ i( w- {; S6 x无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    3 b: J; M! I! M# T没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    1 _) F  k3 M. |' x' b! T' M4 ?2 t# P7 L/ I
    @四处张望

    ! q8 M9 `* o' T% R% T% H; ?; W美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 % K" U% u$ A% V( M  T
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    * m. ]% R$ f% e' V9 U3 l' ?5 `
    * N0 T# Z+ D2 K+ [好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    3 A+ _: |, x# Q3 ?$ a3 J
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    6 Y" v. L" y9 o& ~2 X$ K就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。6 F2 o( P$ b  v- \! o

    , \4 F4 K/ ]2 n9 d/ l好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    $ k/ q/ h  {* L7 E0 i* J1 ?$ o' B
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    $ N( k4 \/ h; h1 B4 B/ H) Ctoysrus……我当老板是毛子呢
    1 y0 c1 P- R; W- m. C" f8 e
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    昨天 11:06
  • 签到天数: 1190 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    & r) ~( ?( J7 }! [  o- @"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ! K, x1 f# v/ L0 Z
    9 @; k& D& R, s- _& i- `呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    14 小时前
  • 签到天数: 3700 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ( Y$ h2 Z- l& N  {/ o9 W6 a+ m
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。* P+ n' J2 w8 i5 C% [# u  c
    不过有 ...
    " O4 R  r+ t5 z+ e- c+ O/ P, U
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。+ Q/ j5 c5 N6 I9 M
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。* h1 m* L. }8 n4 H! \5 z" s

    : t$ m8 k4 v; Y* E% X4 b& M* d诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    4 {# ~) ^& c4 }- D& R你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。& O. H0 ?: b' e6 @. E& v9 Q+ i
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    # Z/ K8 D# Y! |& _/ o" J  t. ?这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    * k- `4 r+ g6 @+ V这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ) V# H* b' O3 I: i" i  |/ G还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-6 14:16 , Processed in 0.068883 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表