设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    , X4 n7 o* `. i$ ]2 ~! K  L, [) g“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 8 X8 v  N7 v- C  v) j3 x+ Q
    6 ~. c5 x" g$ D
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    & L: D  }) T! c这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 8 [! b5 h9 n3 ^
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”- x* _4 O0 [3 l

    + M5 T( H2 p  o这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    8 u8 M6 O# D" B% L! o" W
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    4 G, [' d" t5 S  O
    ) V! M* `9 q$ J% e8 f, i$ p@四处张望 : ^2 N7 f; R0 q1 v- _

    2 p3 F; z7 x& d, C玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。/ q7 h( I. r4 F& P0 \
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    3 e$ {- q; Y" g7 b' B3 `8 i+ [- C( x% Q2 {: _# l% R2 Q
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ( [: k# x! [7 b) z; r% N+ p# o8 S& \2 W4 D8 R
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。* E+ l( F' O$ b

    # z6 M- o2 ]9 ]$ U您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ' R; ~$ |4 W( `1 ]; f
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    * T5 ^) p, `/ P( A! G/ c  W6 h这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    3 ~4 J5 a1 Z% p
    7 Y; K6 D$ |5 k- {+ O+ ?
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 D  N, @! O# M1 C% a- U8 J7 F  _1 h
    5 |* U: |' m5 |2 `! r7 Q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    7 z' K# G! }. S4 E+ Q
    2 ?2 ^( s$ i: I( J3 W8 G7 ], d/ E+ }4 l' ~3 R

    0 s: j) q( X5 X% s  e7 n最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    8 j6 j* L" N6 w
    % M* k. u+ V  n& N- V3 P# R无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 0 s" u8 y6 {7 _" M  H$ q* @- b
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    0 @: e  Y8 `- s1 U4 D6 n6 n1 Q, H5 a1 Y
    @四处张望
    + ~2 D: R+ Q$ s1 U2 b
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    * z. }) G  I* K4 r就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    7 m! a) k6 ~' Q# c- ~6 P. w
    ( g6 j0 u" D( r( K( C  R好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    5 h/ U) T5 K9 C' o反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    9 h: j; T7 v+ P就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。/ z/ N5 ^; a- w3 h$ `7 e

    1 r: U/ \* L8 {5 ^# t0 ^( }好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    & P  ^- G* S8 H8 stoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ! N" r1 H: O0 x
    toysrus……我当老板是毛子呢

    4 E, J8 C. ^* m7 @( n! P8 O你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    1 小时前
  • 签到天数: 1195 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 , `3 W* ^& q/ y/ B8 X" j& ]9 F
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    $ i9 N- ]) w* L! A* ?
    # G: K( [% G! z8 H% d& d
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 07:58
  • 签到天数: 3744 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ! f2 y: l+ _# H; d3 w! {
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    4 K) V  d' D/ c+ P4 P2 K不过有 ...

    : u5 g/ {% h9 p你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    1 N" r( U5 }8 Q, [9 w像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    % q) A* x& W. O0 U3 r& r$ T: ~& ~: J" g8 ^
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    # j8 G% S+ b2 A# j你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。! V; D/ C% f0 {6 P6 k+ h
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    ; S7 W# S' N: t3 j% u5 a' z/ {
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 : R, v& i5 x( s5 L: R; E
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    + B: k  ?6 _9 B; I" k还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-21 02:58 , Processed in 0.074866 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表