设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 / h$ u5 L/ X) i: v/ i
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 . o7 m$ |) A3 L

    % i. l1 b1 D" y' T% O5 x& O3 o这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    # C% U$ t3 @* z5 B5 d1 }
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 8 k& d. V$ o$ @: K
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
      n* a$ P1 |7 j. N& k* _) W4 ^! H# e) X+ E) D8 c" Y
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    $ M7 S" l& t* B5 L9 h0 `8 _
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    , v# b* c& k4 D! f) c( u. T- c' a- v9 n9 _
    @四处张望 / R) K' k& L. d, J( p

    & X9 j( [( H( h* j2 n, t& w5 J玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。) s) x' \7 D1 S; N) Y
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。4 d, k% L. O- k  E! b3 e4 e7 S
    % }3 o" V* X: m
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。! P& A; L* g+ Q
    8 l! b& k2 p: `) |  U+ u  N7 i* i" A
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    $ @$ ~1 [- u* j0 a+ R2 L# i
    2 i  a0 B0 ~1 i您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    - G8 d1 C' i, A; H2 u' y: |, ~
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ! a$ J3 ~0 U" [8 l2 U1 |
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    , n- r2 ?( O* Z0 e0 A- Y8 x
    ) n1 S7 b3 X. z  U, z% \
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    " W, Q2 X* {( n1 |  k" Y9 M9 l
    1 ~: d) t% f/ J! `! e0 I好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    6 J1 k0 }  j3 b+ l) ]8 Y; E% v& l. ~/ p

    2 J% ]4 B' b. g3 }5 G) J0 H" n4 x1 T! Y
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。$ m& g+ h. Y4 ^1 z) s; T

    & d- r7 @$ K+ q! Z+ E8 z( D! {无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 $ N% G! D- v/ e$ f( t
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 r6 |; U1 _9 D' }
    - R8 q2 P0 J; c0 e@四处张望
    / D* \) Z, _3 w4 I* a! T8 J/ z
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    9 {1 T4 G. B" p2 h) ?就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' P% d2 }, X3 P: _2 D2 _
    : Q, z- y' W- r好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ) z/ r- W+ p( ]反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 9 u+ u% [7 @0 Z. M  [( z
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。. V& w+ r  B) n5 v. o# k5 y: {

    5 ^0 ?& B5 U* [5 ?好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 x9 {& m/ O" X, R7 j' ktoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ( z3 ]. a' H+ K5 u& ]/ r
    toysrus……我当老板是毛子呢
    4 f4 k2 r% B# R9 }$ U
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ) s. i% c% N1 R3 A
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    " i2 n0 c' ~7 g" X( o
    % H1 e" X) E6 o. P" g呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    1 小时前
  • 签到天数: 3639 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    . o* A/ w/ d: Q6 x! |/ j这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ! v: _7 W0 A- \不过有 ...

    % g% ]' {( p4 h你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    9 }, [, }0 h5 j' |0 n/ d像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    8 k& D) ]' J# i; s0 G
    " i# d2 `; m& E) Y  H8 n, P0 a9 v2 w诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 * A) M# q9 s& x) g" l
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。: N$ y, \9 t5 o$ ?& J+ X
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    - g( x* }% f. c
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 / R; y; X8 k8 u  T+ s$ R$ u
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    : M2 x$ L  x) ]7 z- z# }& Z% @还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-28 12:51 , Processed in 0.077592 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表