设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    7 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 $ W2 ]. `& E* X7 l9 `' \+ v: U
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。   V) ^  S  y; G: ]

    ; h3 _& k. ^% S这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    7 F8 E7 h5 T1 E# p6 l7 f$ \
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    8 Y* t) s9 u, i  S“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”- c- ^0 X  h6 `0 B8 f

    / i3 E, e% I. R- B( ~& t; _这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    : x5 b+ X5 B* j& r
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。% b# B% J8 R# l. v' t' j0 p
    7 i# y* X* M+ w# T, l5 a
    @四处张望   T7 U! H: e6 I+ b

    $ H0 F9 y; p% d玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。! _9 \9 n6 h/ Q
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    % k( C2 |' u, X8 g# s: G7 `0 q# E7 `+ b% [0 G& e. R
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。. F5 e; f. R! ?, o1 e6 t; V
    $ T) E) c* O0 h% e: [
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ) v& W) k. N6 M/ k# @
    , Z4 u# {1 s4 R5 D3 d5 d您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    % q3 R. y8 }4 ]( x- O2 Y0 \) Y4 y
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    : R8 S5 Q2 A( Q这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

      T& g. Z6 ~( f4 D3 C- k' c3 ~6 `
    + _; D0 }4 u+ ]就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' n% K3 D3 ^0 {# l! F5 W
    6 V9 D& N" }' S
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。  n0 M; f# H, d, |/ V
      X8 A+ p+ I" G2 j
    5 D# w0 b! w. k, Y' {
    1 j- J" b: X( |) u4 {5 }0 y) d. {
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。2 j; w6 X8 W! t9 ?9 I$ F" ^

    * q, K' S8 z- r5 S5 T. h/ \( L无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    7 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    8 Y; @: V. P  {1 c没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    6 d) z  k' N" d% V9 }, J
    / X. ^" P) W6 {' l* E0 j$ s2 f@四处张望
    1 P* W  S) z* h+ l
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    7 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 4 h1 y( E: j2 A9 U3 B
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' w+ |" b6 |0 G# c- |4 R0 t1 O+ D0 {" j
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ; T+ B* ~5 u" V: q5 N  F反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 2 ]' @2 X, _. Z+ k: s! q8 w
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 b2 f' _+ S  `$ W# {  }/ {( s' ?
    $ S1 Z  D$ \7 o2 n好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    % b; v/ x: _3 f3 _
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    7 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 " D$ B) a( G. K3 W; m' J+ |1 t
    toysrus……我当老板是毛子呢

    ) D! c! P0 j) Z7 C5 N你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    : t+ H  H* j$ V, E* z* H% C6 z# ~"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    # D( j6 W8 M  D. `7 i" D1 F

    # H' r+ v: U  g, I! C. I呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    半小时前
  • 签到天数: 3572 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ' ^4 a7 g+ v- S1 f3 T
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。8 b9 E. t; |) B. e
    不过有 ...
    ( D5 |% ]9 k( ^, O; W( x% m$ }
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    & o8 S' T- {3 F像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。' W/ G( Q# @6 e$ E/ N2 O6 J, v

    : E0 v/ o! p. J  |- W诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 9 D; N% n' v1 H# T3 R. [, I5 T
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    " G5 _, E: |& O0 l* ^) P- e% r7 n像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    6 c- J7 E. Q$ j: j( @这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    , C" o/ F. s" u1 u6 ?这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    7 Q7 y$ D- L" i+ ~5 P还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-23 00:46 , Processed in 0.033886 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表