设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 01:27
  • 签到天数: 1605 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    - k# A2 M+ T. r6 }2 W( v# U“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    4 m4 X0 D  {9 L9 S0 ^7 i5 h  X) t- {3 e! t( c! |. [
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    % o1 n* m# U0 D4 [) }1 D
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 , b5 P; G3 @+ r+ J9 |6 |
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”% t' t6 N# [" _. I+ K7 P! ~4 s
    ( A0 W0 |, h% I7 L! A
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    6 G+ x3 ~, ?: f* T2 \& Q. F# y没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。' A$ f' _  j7 P! d4 O6 q8 o( M
    ) y% Z5 T: Y" R; L
    @四处张望
    % _2 t# R! g' O" l1 g; Y7 u( p  P3 o5 s; k( o) [+ D# o) G7 z8 Q6 Z  N
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    8 }; a/ V- o1 j  h. j* M据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    * F9 d/ T0 Q' p
    9 y  n) ?: ?# _0 G  S; Z另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。  @# K" U$ x( p  L& u! m
    2 {8 b, O0 I. v/ v8 N3 b! l1 a
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    - w* R( g- m: M3 U, w- M1 n# T9 [' }  u; I: i# B1 M: o* j
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    8 ]8 |+ S8 r, |& S$ w. _0 k: F
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 9 L" L: C" G* u" S
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    $ e/ w7 i- E- F) Q1 l' n8 F

    : Z+ U. L, W& u# `# g) {就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。, w! D; c' q' A3 z( `

    - `* b: L5 \. _. R! {. Y好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。8 F* x8 N9 t, T
    , k/ Y1 J) O" |3 ~) O) |
    ( [: S  Z% J! D/ `, s0 j/ o" o

    ( l+ v) t9 [- A0 ^& b+ M+ ~最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。, L& |( z/ L: F: H+ h8 A6 L
    ; T4 D( b) M; B. n
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 01:27
  • 签到天数: 1605 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    ; _4 v& i$ k1 t5 A* v6 U. e+ s没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。  l5 a8 z8 H7 M' G
    ! o( f- o3 o! |2 r& h( h4 T# y
    @四处张望
    " L- Q* L9 Q1 q: L6 |
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 01:27
  • 签到天数: 1605 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 . O, M  X6 S0 G: _
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。  D9 N/ `& o8 A/ }

    ( Q% s2 ^8 K# p2 g4 x4 m0 G8 v好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    3 \; X. z; _+ {! Z
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    5 J% V' v! ^, @" Z5 G6 N' u9 D就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。* h$ U; |  P4 A, z' N
    9 `8 x3 z2 h; a/ v  T9 M2 J6 h$ @
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    - M: T- B1 _# f# Wtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 01:27
  • 签到天数: 1605 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    3 _: A% \* m' T- Ptoysrus……我当老板是毛子呢
    5 p. x: a' T7 Q+ L5 S
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-3-25 10:35
  • 签到天数: 1163 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 + e5 \# I/ G' M, E0 E- X
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    6 r, Z. S2 ^5 E' W0 p' L
    ( t$ i3 E' U$ H0 G. E8 e) }呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 00:00
  • 签到天数: 3317 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ! n' X* K' X" W这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。* ]9 r; @1 J+ v1 [) z
    不过有 ...

    8 g1 j4 V! m$ g你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 v! D! j6 E0 q% |& t' v6 e
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。# M& S% ]9 [1 r: T1 |
    6 r5 u) e& W8 ?$ M' _+ r
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 : f0 h8 |1 _/ c$ ~7 f
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    5 [5 _6 @8 u' ]. m像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    / Y6 A/ D% T: n; I* Y) o' n( Q这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    % I. ~6 e- e, b/ R7 y+ f这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    0 F: p4 K/ ]0 z& l0 m. H
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-4-4 08:08 , Processed in 0.041568 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表