设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 22:15
  • 签到天数: 1593 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    " h4 P$ B1 z! C$ S“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    ( S1 V9 m5 I1 P3 p' D0 d$ R& s) I) K* Z1 {3 Y1 Q
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    + G8 b2 l8 L2 u7 X: J: S3 p- |7 F# [
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 " I' v- b' h4 u5 q
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”/ x" }( C! k2 }  s& x) _9 b6 m3 X+ T- l

    ( S  W1 G! j/ n9 b; E7 U! R  |这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    $ d# E4 J: ^% p0 i没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    # g. Z/ }7 T7 g
    + ?  n5 j2 I1 o2 ]% @9 T@四处张望
    9 R$ C( p* V- a1 D% Y% c* Y7 M, G: A2 U* l7 w: ^5 d2 ?3 l# B  b: ~
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。3 O$ j; u. k8 j/ S. O
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ( n5 }8 S7 N. l- c! x& x8 ~; I* f& d' @$ A- C) W/ S
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。0 S7 N: {0 ?: u& Y( B

      U% _; O. W" w! M# [不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    7 y( _5 p& ?7 y) s7 O5 H0 K# z+ j" [$ `
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 4 a7 y3 N5 @: [3 |
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    , y9 s9 k3 {& q( |* ~这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    7 w! ^( Q# t) L& ?8 X& T) W8 X% K6 m+ Q. _( Z( @4 m9 K
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! [0 c! a7 y3 N& D3 o2 N: v* Q9 F& W
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    6 y* B5 `$ b2 w5 @
    ' B, r: P) w, m$ I0 q3 r; h! T6 n# g% q& y: j

    3 {) r) `* b# p: ?! m8 `% m最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。$ {6 a& `! T- \5 _
    8 I& _4 h  q$ j% X
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 22:15
  • 签到天数: 1593 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 . `  c3 q- L; A2 ~, f+ G
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! }6 z9 [' T, u! e# M8 ?4 K( g
    & M* l7 ~$ |/ B2 y& [
    @四处张望
    , S+ H) v% A; F
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 22:15
  • 签到天数: 1593 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    5 i0 h+ A$ n. @- Y4 h4 s' u就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    9 F- [" `5 F, @9 [, l5 x
    & C( s3 ^8 s' o1 s3 U好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    % s7 J4 W8 l2 d) k$ ]2 Q3 ~- K4 t
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 : Q, f& R' E, F
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' W: @" \& A4 h
    & m: z2 B6 K5 }( G) H
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    6 x. e# [3 p+ n. L: ?
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 22:15
  • 签到天数: 1593 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 : _3 V* N0 K' z9 [
    toysrus……我当老板是毛子呢
    " X1 M. r; C3 _; o
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    18 小时前
  • 签到天数: 1159 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    # {) m% I9 X7 M- ]"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    5 N2 w7 x- S2 W) u3 E: A. T
    " q5 m+ J1 j. D. u
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    9 小时前
  • 签到天数: 3280 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 6 a9 `2 P3 Q# l& G; B- ]9 w
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。6 [  a& M9 h( p( K2 Z# }* y
    不过有 ...
    ; u( q" W7 @4 U) `5 g
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。3 F) l" Q0 E# q7 h/ N
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    / l* q. X1 S3 i8 u9 c! x( s- g: E/ u$ h% Y
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22   W/ W5 C( i0 q# U
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。. M* e+ |$ |5 s  g0 e
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    / P  U' N# o% A
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 + W$ O& L) ~/ s& B, \) _. ^  |0 t
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ( X% U; c8 X0 X4 `6 Y还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-2-23 18:29 , Processed in 0.058240 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表