设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 15:57
  • 签到天数: 1643 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    3 b, M5 w, l- m- U7 o“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    5 {5 k0 O) v% h$ u  U+ Z" O/ r5 m7 o6 r8 _7 K
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    $ l, T4 I) N+ i: w* @这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 7 Q+ j2 [+ e9 V: Y
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    % E  ?$ K) W' h4 M1 _1 |" ^3 U# E$ ~, Z8 L
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    0 g2 K# H- ~  Y& T4 s+ \
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ! m/ _8 T* d; X
    ( ?* G* `; t: o) D$ x@四处张望
    # B2 T  X8 V2 [# ~7 t3 p5 ^! {, E: Q, J# G( p+ ^" O
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。9 n. _# ]% s6 K+ I" V/ ~* f9 {, W
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。6 R" b! b1 p2 o

    2 i% L" k  a" z8 S  w; A, I# O7 _另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    0 {/ Q" g; }0 v: F. n4 B- C) s  `4 l: O3 L* Z0 \% a+ l, `5 ^3 {4 d
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    : W2 r# H* {3 i7 J0 ~# R/ V6 r0 F8 T  G3 `3 q
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ; w/ u( v) I, U& Y
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 " Q3 r% q" Q% ~* R) X; Y/ q
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    + [; F! m1 i/ g

    * O) L0 q/ w3 K* x就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。/ a( X6 j. N1 r2 `

    9 S' N- B5 K8 F好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    8 Y3 S5 U# t) D4 t2 i
    5 w8 R& ?; B0 @/ W' I* z+ B4 T$ n/ O5 B- r# W% @% P

    ) W& y: [5 }7 o% o. J0 M最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。3 }7 E) p: r/ K5 J7 ^- s
    ( h; x% B- x# {; ^( A
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 15:57
  • 签到天数: 1643 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ; j( x2 y0 I# V, m5 x0 n/ @% a
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。8 S( k9 x8 w5 b7 T
    : E" `6 ~  Y: A9 A2 R
    @四处张望
    ) N: |5 r- ^* \* \0 V9 F1 p6 N4 R
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 15:57
  • 签到天数: 1643 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    5 |# Q0 d0 O. _1 `- s/ Y就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! M8 u; w* n( m7 G, ]7 ?) v+ q/ c% w9 f" _% O4 p6 d
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    5 G+ M5 C, f9 \6 |& _反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 - O  N& Z% t# R( u. X. g" N3 H, U+ [
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。% K$ G, X5 B1 H

    ' W* [3 u; j4 T0 P5 T! H. n好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

      ^( y) H9 i9 M0 W' @( R8 Btoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 15:57
  • 签到天数: 1643 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ; N" @  x0 Z( f6 O* J) z4 J7 h
    toysrus……我当老板是毛子呢

    7 d' T+ Z4 s4 }6 Y8 P你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2025-7-21 01:50
  • 签到天数: 1179 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    - }( |8 p# T7 A"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    0 r7 G( r8 n; i; u$ c1 n7 I- D: H  @. v2 ~; D6 f0 D
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    13 小时前
  • 签到天数: 3437 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 + W7 t. I4 ~% a# `! A" B/ \% B. ?, V
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    : ?$ V" ^. M6 m- [  e0 m不过有 ...
    3 |$ Z' u* p2 N* G" B
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。. S! ?, w+ c0 c5 o" T
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    / x8 D( s- T1 E2 [1 w; k  M; [( ?( o
    1 Z; |- C6 [# `1 y/ T9 E诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    0 C' m' U, b" y你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。2 @, O/ ?! x8 B9 o
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

      P1 C3 v8 Y/ e这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    * A, F$ i$ C! I这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    4 D8 |  ^! j9 Z9 y; ]0 L# ]
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-8-3 22:22 , Processed in 0.044468 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表