设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 23:24
  • 签到天数: 1661 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 . }3 x/ P& |$ D# @3 I
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    3 D5 F$ |& t2 t& U6 c' R5 D9 p. Q" b6 E
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    # x6 m# D, ]) F! u$ o2 V. d$ F2 T
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ' W5 U4 K( Z# c  [“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”  l3 a( a; p! w# I5 g& f9 A
    $ @5 \$ Y+ y* w/ y! |7 F6 B  D
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    8 p' k1 u6 d' L没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。" {9 {" r# o0 X: Z: B

    & o0 A6 M+ b1 z1 u4 S5 @" z; B- E, \@四处张望
    0 m7 V: A  T7 a( H6 e
    6 y& p) k  b6 b$ n玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。# T: y8 o+ O$ Y+ I
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
      I- q: B  M( X% a# @3 X- q+ P* Z' x. u0 x; I
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    % ?* B5 T- z# a1 c4 u& @! U: O3 `, @% V9 k& P
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ; t0 N/ [" B3 `& |) ^; p
    0 T) S# l5 L% L4 T( v6 M* v( X您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 : a% T6 l) n) X+ I  `
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 3 J! d" \, G! f/ d& Y
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    . `% F4 B5 h6 O5 R1 ]9 V' R
      V, B$ c; x; m$ r9 L* v. d就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    2 _, @$ H2 e; f- t( w( E; Q9 W$ U# E- _% F0 X. ^( z$ r
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。3 i% r  }# y* B7 F5 \  `

    / L% U- c& d: k) u, v5 }0 n4 W. w9 d( ^" g* c, x9 c5 [

    + s6 G5 @( ~7 P: b最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    1 s' F2 ~8 W0 W4 T# O3 D3 Q4 t* ?! o. y$ C6 ]4 n
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 23:24
  • 签到天数: 1661 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    1 [. s! @2 x& m; c9 j7 O7 ]没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    5 \- k. j1 r1 a* E( K& ?
    + g6 v% d3 e$ f  T6 Q& C) j" {@四处张望
    : K  \+ p+ Y7 j' V; c5 ?4 m( g1 i
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 23:24
  • 签到天数: 1661 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 5 c% W1 G0 w& r% s) e# w: t( S
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    " |" s. k- K4 I/ n3 @/ Q
    6 n0 w8 u" M1 q4 H% {4 c好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ! O5 V( ^( J. R
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 * g! d; C. i3 [0 v; ?0 y/ e) r
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。1 `/ {# F+ o: g% T" k* [& Y4 I: w# X: L

    ! C' G5 N6 y5 F8 ~$ O* w好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    9 B* l; d5 ]  e3 {toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 23:24
  • 签到天数: 1661 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ) l' M8 X/ W+ x! ^6 D; L" Q
    toysrus……我当老板是毛子呢
    $ P7 A+ i" ?7 Q6 j; B! a; O
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2025-8-30 08:55
  • 签到天数: 1181 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    7 f( I! t7 H2 |8 A"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

      o9 c6 s8 _$ q; m4 k9 N! N+ ]( U/ l) k, Y( m' a, M4 j
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    16 小时前
  • 签到天数: 3472 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    1 Z7 c( g) b' o4 X8 q1 V8 Y& H7 U/ i这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    / P7 X3 d" N: f3 U8 S4 I0 ~& \不过有 ...
    " C9 F" b) P5 |+ }
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 X' U- v3 C7 }. O4 n! {2 A
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。- i: B  c8 V- |) U4 _3 R2 E2 _
    ! f* w$ c8 f. W# d  [- v/ Q
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    9 d5 O4 }' }8 N  a/ V. q' G) t你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ' z8 {4 S9 y3 N6 c" z! r# x. b6 ?像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    % ?$ D5 e4 W$ W" ^* f' ^
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    & h& n4 g/ ?; W3 v这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ' h; }, G7 |  }/ ~+ [- N" a' J
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-9-13 16:40 , Processed in 0.044251 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表