设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 # r% N" o$ d7 H' j
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    # |4 p! f5 ]3 T; v+ J
    2 S) f4 n4 \9 E! W1 I0 Q* e这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    ! h5 h2 ^+ J& Z这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 & o# M) C, d: e1 m- W0 z
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”# g% t4 ^, B. n# F

    5 r$ _$ {# F1 Q3 P$ v5 {这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    9 h. \# v5 ?( r0 V9 v; y0 y, T) {! m
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! k" Z( F. y: g' I8 k3 x5 q) S9 t
    $ ~1 @1 s& V7 o# B9 L
    @四处张望
    ) z+ I# C: a5 y* M2 m5 W& K. C7 Z6 e! Y) @
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。% x6 \! w" e+ a
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    & x" j' }9 @3 D! A( N: o8 G# c7 k! |/ [' u" g) [
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ) g; p8 {' N$ t' Z0 ?1 r* |( l1 |1 i
      V( {2 a* }' a0 A5 }+ G不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。6 Y, N+ z9 E( z7 @( A% r

    ( D: g* r5 w! P/ @( ]您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 # [  f- R) I" v; R
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 - r* _! P: ]0 B' e$ j/ Z
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    5 B3 y1 J- o( I# t9 B. K: _6 L) y: `& ]7 X6 h' i. L
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。" U! h6 i6 S. T- R9 [, H2 W; A
    ) e5 ~0 }1 q) J; o
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ' n( `& u4 D0 \: o! j" Z2 \! ?8 X3 {$ [+ z1 v! m4 g( m( q. o4 c

    2 [* u, H# T$ U& a( m, [( z: S0 T5 w5 M) s" M
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。4 ?) ?( l! W. O; E5 \& X

    $ s6 w# Q- O$ B7 B% `7 U) ]3 P无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    2 u1 j8 A0 ?: q/ w+ N没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    / l* @4 ?: b% R9 h1 \* s; M" h) ~% \6 y8 C1 d. C
    @四处张望
    . a7 l6 l4 I- F" A) v
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    4 Q( {; T  \3 G/ E  H4 w9 v+ B0 `$ b5 @就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    0 N" l' x9 n8 V7 p: s+ a. \  E& i
    5 a, }/ S) I! q3 F好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    * s* D( z) U3 I8 @反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 # r: d! p! y$ n$ W' @
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
      S' a6 z- K' R: p2 p* E
    ( H' b3 C$ q  Z  P. @' o) W9 n好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    . U! g- j" l% ~. L4 T3 ^toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 - z. J* J% l) K& q+ d6 S. h) [
    toysrus……我当老板是毛子呢

      e; z8 \' L: v, @你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2025-6-4 00:29
  • 签到天数: 1172 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    3 ~- r5 ~1 p; q& e& ?" @& E/ `  Y8 n"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    5 k, {* L9 D# `( T+ s; M8 O
    # v. _& ^# h. U) b7 T- m4 S$ F0 g呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    16 小时前
  • 签到天数: 3390 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 # m1 k& `/ j9 O* G2 j: o5 b9 `
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ' c/ M, O. o3 w  b3 _不过有 ...
      v' B" ]" O3 i# J2 D$ x( l/ T
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。5 Z5 Q% R: N; Z7 o- f- g$ ^2 X
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。4 h1 {* F* s0 W' ?

    2 ]! }7 R9 k. L- J# p4 u3 Z诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 6 u/ v, N1 A" |" R% h. o7 J
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    6 `9 U* ^1 I1 q, E0 e/ J像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    & M7 @8 h0 D& Q! P& C# \2 O这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 + M* {- U' f* v$ ]2 U  o* F1 ^
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ( g! g- p: H1 ?: l/ P; q还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-6-16 16:05 , Processed in 0.050517 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表