设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    3 天前
  • 签到天数: 1566 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    # ^( v8 S1 H  M“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    9 _7 B! [# T3 V8 Y- ]1 k! R3 p8 K. e, T
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

      b- q  m# m. `这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 1 d+ q- K: u  t3 f1 W/ a
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    " a& ?" q; l5 q/ \# ^) s: B) _# u
    8 W5 e! W. ^) e) _# C% j! f. y这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ! e- c; }5 ?/ B6 c4 e( ]
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! C2 i  g+ Z& H6 D" ^' G; o! ~

    6 P' C1 E/ P2 W@四处张望
    $ r  Y- e; J% \( ?( z7 n4 z# L- ^7 x; y- w/ b
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。/ M. t; k, f' S/ m5 {
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ' f5 N  t7 M" B5 y5 ]" y" e  O" }% S" t& U+ V! o8 \6 ~9 R. j9 v8 @( B
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    6 @9 o2 ]: J3 w& F# e1 w2 x4 h, C2 P, q2 S, {1 T* f3 ]
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    , r0 A* x5 p3 J" N  e/ t
    ! K6 g+ ^8 G* b4 H您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 4 R! _7 ^) N) x
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 , w" [. s5 W! k  E& v
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    ) e! ~) m; r) v& {7 [$ ^  H
    5 I4 t' m6 l2 ~$ F6 L9 N就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。9 W  E" I5 Q+ `/ s1 L/ W- T# S

    + Q6 ^2 ]6 R4 H. u. G好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - V( |; ?& F! z) o/ E1 V& k0 A: U8 s5 H

      `" [, D) e0 E; G4 S5 G8 z4 ]3 E" ^1 }) s9 l
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。! f& R& o. f0 p/ I$ e) U2 e7 u
    6 e& L8 `1 }, X" }  F4 Q  V, Q
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    3 天前
  • 签到天数: 1566 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    ) b2 l7 v% [+ n没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ' Y) g3 |; W8 V; z5 B1 Z+ K4 K+ w& j! t* I) j" `  g) U1 Q
    @四处张望
    % }$ R. M: O2 E; J1 z
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    3 天前
  • 签到天数: 1566 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    8 G. C  S* W6 t1 B" C( H就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! W, ^* r5 u8 Y' A2 K+ W) ^  d

    . D2 w7 V  ^: Y4 X( z2 l  i  V/ R! L好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
      q* f2 M) \" z8 V
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 7 N1 i- s% U; F1 @7 ^! D8 d
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    2 H3 x% L; {( T8 }& P4 D
    # @. F: A! ?3 e3 y7 H1 v+ q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    % R. G" l0 b6 J* e8 R2 _toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    3 天前
  • 签到天数: 1566 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 $ W5 b* @# M1 {% G/ q
    toysrus……我当老板是毛子呢
    2 p. g2 i  f+ A+ \; y7 K) o
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    6 天前
  • 签到天数: 1146 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ( V5 B& t' j; Z
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    : f: h4 Q1 z  M( a4 ^: L2 ~. b  H- U8 l* X) |9 n" y5 S
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 3218 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    9 `0 x: R' L- t) c2 \这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。2 A  X0 ^9 W2 y2 d0 G' U) I- p( P
    不过有 ...
    . Q7 J- Z4 P6 K7 E0 `; a
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    1 O: U* f7 [9 g% K像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    : S- x  M! O. ?  J, ?9 e
    " E  [1 ]% J; k# K8 K! @诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 2 I7 |' p4 m: g7 N& q
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。7 G# ?8 ]9 F# z
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    9 `( O+ g1 f1 F6 T2 ?( ]6 a
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    / o" E. z# t3 ~% ]* J这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    , e; G; }# e" f' q; `) O3 f还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-12-22 23:17 , Processed in 0.050228 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表