设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    前天 22:24
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    + Y5 u/ G/ c1 X“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    2 n0 X( d# @5 L+ C
    ( B! E( @" m6 k6 W* N9 J这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    . o) }, i; r4 d5 ~# Y. b这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    6 z7 v4 _+ Q; v“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”$ ]' x8 k9 H4 F- Y. F+ d
    - M7 A: D7 X4 J$ J9 \: J
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    0 f4 P0 S7 y! a7 Y
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。% W( R/ j) A6 y+ d; P
    7 h3 w% C. |+ K% d8 O( A" f; ~
    @四处张望 ' U8 g' d8 I- a! [
    % _% Q4 b" t2 |
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    9 |% a2 w; p. L) T: b据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。8 n# {. n5 @2 l  Z% M% n

    " w/ `. U% L3 \另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。4 |: E7 B" `- ^3 C
    8 X1 {2 ^7 L8 T: C
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。& D4 V7 D  m5 v; z- W

    # y$ n7 p/ x  d7 W您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    0 J$ c# m) j% _- T
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ! G8 v2 A4 a( k. x% B, E: p8 H
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    + w" X5 z0 y( t& g' q7 U5 a

    , }8 m# ~+ ^' u" j, W就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。6 I. M# \$ h# E, z* g& w* W
    2 ]' [: t1 |; i* M. b
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    2 k. l: {& l+ d$ f7 g: L& o- B
    ; T' `- ~9 a  \6 _/ N5 h; m2 @# P* [' ^" V1 O1 _$ A

    8 r/ h0 t5 `3 ?0 B3 g; I6 i, P最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    0 ?0 M9 I, L5 K, O8 a. R0 \
    7 h! d. i! B* D# d2 y4 `$ N无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    前天 22:24
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 . n( r" P  e5 P# g$ ^: Y
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。* Q& g, ?5 w; ?. F. ^
    : L$ C* z. K- T5 Z+ ^7 N4 w3 J, e
    @四处张望

    + z8 |, [5 L# g0 u& }美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    前天 22:24
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 # V3 ]; t# L, E3 U! G
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 S  ~1 J1 i$ z9 e
    : a3 ?. F! p0 g5 m* U+ J" s好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    1 a9 H/ x) o5 t' u- ]1 n( {反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 - y1 J0 C! z" D) i# X- [' l
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    , j' E- ^  U1 x" B- ^8 J; O& g% e5 f: h8 q, v: C" S
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ' z; ?% Q0 {! w2 b8 M) g  V% _4 ~toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    前天 22:24
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 - e& A' I# h8 Q( Q- c& j
    toysrus……我当老板是毛子呢

    ' i4 a& A* U$ H& g! _你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    4 天前
  • 签到天数: 1183 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 1 P$ y5 @9 U/ u6 F
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    " r. s* h% d  T) F4 |8 _
    8 P4 T1 w  G) K6 v" Y; H# u! {# }
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    23 小时前
  • 签到天数: 3504 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 9 C* @3 N% a6 P0 ]3 ^, ~
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    8 H9 }. T; c1 t) U$ U不过有 ...

    1 @# G; c0 Z/ @) C3 z& X5 W你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    5 c- u/ j7 X: B% A4 U像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    / u9 q. l7 n% g. k* U7 L6 @! i# {- y4 B- B: Q+ `7 j
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ) ?0 ?# p- M' U  q# L* ^5 j你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ {% Y0 \" r. M! m
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    8 a' s, x* O* b1 y- B* q
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ' j& D: s) n: ]2 W" U
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    8 \  Z1 @5 ]. f; ~% ^8 v9 Y& s( E" b" Z还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-10-15 23:50 , Processed in 0.037214 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表