设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    半小时前
  • 签到天数: 1578 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 9 g4 L0 i6 v2 ~9 D
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    $ X+ w) |; q5 e% |1 e) ^" H' h
    9 z) I: h. L3 L% }8 g这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    5 n2 B( }5 g5 }. W: Z
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ( L7 A; V" }1 w6 Z; a3 F+ U$ h. n4 ]“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    / w5 A, L$ O- I$ M1 @2 @; D7 H$ p* T2 \+ w( T9 y# D
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    5 r3 z( x0 l$ @) |
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    / j( T! ~$ a, e5 L; ]3 |( D) j7 m
    @四处张望
    : g" g6 I' I. l. X2 [0 Y) S' `3 X+ A1 {3 a, q- |9 E! ?9 A6 O
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。  C& |. n( }1 p; z
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。$ V, E* F' k' G) I

    5 h. u) P( m6 j, z, R. d另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    $ Y) `4 d  u& A2 [/ N; y7 q, V- `- s) ?4 j
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。  L/ L" I' c" s" w" h/ t
    0 Z8 q9 d" P( l: J0 m
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    / r4 a/ n% S5 ?: n) k
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    7 t; d) |$ u$ g这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    / N+ `3 N2 ]+ }" M* N+ n6 L1 N
    2 ^, t9 Q5 y- O2 R% _& q! s, d8 d
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' P5 D1 P1 `/ f. l6 t6 j( c( n' s7 g, f
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。- \; O0 O* b+ p+ S) [( h: l4 A4 @

    * b* b" |. A6 M/ E, d& ?# L0 \% S; ~) K3 K
    % [( v- @1 P* j
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ; C) W1 X& W7 m0 @/ O" p2 F
    ! S* M3 Z6 Z; ]$ V无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    半小时前
  • 签到天数: 1578 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 8 H! K, ^% Z+ @8 A
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。, J0 n' ?; ~3 i2 k3 _8 v5 z4 }

    & @6 N5 z5 q+ _- b+ r* O9 M& P- Z@四处张望

    ; w* A* }2 \, r" z# f' T# z美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    半小时前
  • 签到天数: 1578 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29   a( D7 h$ t5 g1 _
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    0 W( v6 w0 [8 `1 g" c+ c" ~0 f6 y1 ^$ @; G8 A& Z
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    8 M: u4 p2 w0 D0 ]+ q# k反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ( O% `9 z& P/ V3 A! {1 O' o
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ; j) Q, O  X$ S8 f, M# [+ h% J8 P) |0 {# R
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    0 v" }( u3 S* ~, H6 T2 c5 i2 P8 ?toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    半小时前
  • 签到天数: 1578 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ; X! A; T- y  R7 F/ _: Btoysrus……我当老板是毛子呢
    5 \5 X- J) a/ i3 e3 ?) X2 h
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    无聊
    7 天前
  • 签到天数: 1153 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 + p% n8 u0 Y7 w0 _1 R/ z0 E/ B3 T
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    , h; L5 _6 @% T. @& s) f, y/ [

    7 @+ B) f/ q( ?呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2 小时前
  • 签到天数: 3250 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    2 u) E8 q, V# s  r+ S: G" e7 }6 Q3 ^这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。2 {) ?8 B) G; D) Y! B8 l% D* J
    不过有 ...
    + I0 @; m) X) Y4 I. j- T
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# H; W, q8 l6 |# r4 X& P
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。5 M( T+ [* T/ _1 I, \. |

    " ~$ j/ {/ C( V3 x6 _( s& H诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    2 M  w( e: L& L# c1 b你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    # k' @; `+ V, u+ e9 c% C0 ~像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    7 W6 g% x& k7 C( ?9 W这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    5 l4 [3 B: M5 n; s这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    & r3 J; n) h7 `& O还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-1-23 02:22 , Processed in 0.051876 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表