设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 1612 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 3 ^& @% u9 R: G6 m, b) o
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ! r) a( v: {3 k6 z0 W+ V7 H
    $ ?0 `5 E0 W; ~5 T) X
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    # _% B# i8 N& W- |' ^1 d: ~! |( K
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 % ~1 K9 ^% V0 k5 V; \
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    * q( w! }4 d7 B
    4 r* z+ |% c; t* M* S9 u这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    / G# _% P* U& }, Z没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。, ^9 J- N8 c! Y9 D6 r
    $ Q" h; \1 F0 x& b7 @# G
    @四处张望 6 j; M4 d) c! X& M; l+ B5 {

    ' @, ?" t, m1 m. s' q玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    4 J; n0 |/ G7 O" R据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ' M7 U" {: T4 n) L& A
    ; x/ _$ I( D+ ^) K6 j- B另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。- A- h% r( U; S2 Z, r

    ( ?& E+ k* V4 p- a. Z不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。; f& J6 `, n  U) e
    6 R# C; A" b9 e% k- f
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ! \) S6 m5 C: N/ Z) [; ]5 w2 f
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    9 ^0 s* [" B2 q2 {, U. r这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    $ o* E8 N" r( c9 Q3 V4 n

    8 n" N) y. o" u, D) n/ q就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。1 E/ ^7 M9 L# l4 H8 ?1 |$ M

    ' H# _8 I+ h- \1 ~% ^好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ) w' A( N8 `* v8 J% I# W: a( X
    ( q  r& Y. w* S0 P# Y/ _* t6 p% ?0 n8 b$ Y7 g3 A) V/ A# c

    . P, J/ }- @+ Z* ]最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。: D% }/ \  O% X1 C/ r; [
    & d# o& w. f/ G5 V5 g4 J( O
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 1612 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    / r8 \' c! D6 P! [2 P# `  E1 y没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。6 p* d" ?4 n* u  C; }
    * v+ S/ \7 Y( _# [7 x+ Z. e8 i- J- N  T
    @四处张望
    2 l* X1 J8 b/ Z6 T4 I
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 1612 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 " u1 t# z( M# i$ T. Z: f3 h
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! c* r. W/ G# c1 V. a
    1 Z6 r* C5 X# I& `, h好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    " k9 ]- H& v* A" c
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ' `6 S, ]9 b# d; C
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    2 V. X6 C6 }0 D2 ?# u. \8 f6 d. X6 G( X' L
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    8 ~7 ~& h1 h2 b4 ?# j* w8 U
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 1612 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 5 h! Q0 o) v. ?3 E1 H  u: `( t# V
    toysrus……我当老板是毛子呢

    + \  m& l% t6 `5 D你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    6 天前
  • 签到天数: 1164 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    & p/ }6 m/ j* a9 u0 E$ L8 y1 |"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    * a3 H) ^! Z  c( M# i1 U8 W

      Z, r" f9 N9 d; Q呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    8 小时前
  • 签到天数: 3340 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    3 `: L# X1 h' l$ C% v1 H( w这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。3 F. v' ^/ Q9 w* X0 h& A7 p
    不过有 ...
    ; W' {- x6 G( o% V3 [1 c. d
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。5 I" W0 h5 ?7 @# A* a  I0 `, D7 a
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    5 q% X8 O+ f7 d4 k/ p# E
    # `$ j; [4 c# X) R诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    6 V2 |4 T5 l. J, h4 p7 s你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    $ d4 O- y5 r3 u像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    # J  x: p1 y* h! t' t, S
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 : k. O6 u9 ?) k+ O* u. D
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    + L8 W5 e( ~: G" d8 ^
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-4-27 08:09 , Processed in 0.046529 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表