设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    昨天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    8 E% K8 W. o( U# q0 L. O“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    & w7 J1 S: E6 c/ R+ A* w+ F1 f: z) r  X( U
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
      X1 w5 g) o. C
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ; a- ]! i* B3 \. e$ {
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    . c6 E& {9 x) q# |4 H
    ) E$ ~: d/ x- F$ @7 e9 `这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    0 o; Z" v7 U. c  A没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    / v% [2 P4 p8 g7 k0 o. D! \: e( f& I7 i' r1 `
    @四处张望 ) @' k9 F4 ^3 V/ S- P- m
    & {7 a! {- w  @' `* E* t
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。. {5 ~* {6 o* \" x* c9 a
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。6 D! s6 i9 E5 d! [+ f; O

    1 E! d/ M7 }- m1 ~另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    2 B, T! B: p+ g$ U/ ~9 Y) @
    $ T  s# r2 Y. A. G2 d不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。% v+ m3 r5 a9 {* H8 Z& y7 k0 [- x
    " e' p1 d8 D* M) O
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    / L* Z+ U0 z- o% q% I/ H. o
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 7 d* B7 k. H- r; V& h1 L
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    2 U: b( n7 ~" E0 e1 U6 s! m
    : X, L! L$ Z% p6 e
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 f3 G. }+ [& l+ e2 |

    7 t8 X  h- z/ u9 h好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。$ a. _. b7 S& K; |) m. Z
    5 ]/ n! Q+ u: C9 m3 K% u$ u, I
    0 }( V( ~1 H! H0 s3 G) n

    6 Q5 o7 K3 ]$ M' c; n/ n4 b最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。4 ?9 P& _7 u9 X- x& k5 i: V. p9 Q

    5 V" f! C* e7 x0 _5 e( ~+ I无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    昨天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    : b1 b  L' h8 X; i* w2 O! }没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。3 Q8 F$ M% T5 A2 e1 g0 \. s5 d

    7 G; {6 b1 h+ |2 r9 k@四处张望
    4 i  z. ^" c: y: W' V$ `; o
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    昨天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    7 T% A+ O5 v8 U# t9 x9 \就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    4 s0 e4 X" H4 M8 u: G* f% e% c3 k+ l* [) Q7 u1 L) w
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    2 B6 l2 P- h# P1 T7 F0 X+ ]. v
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ( i8 @) a" `3 v: P# Z9 K就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ( f8 b/ a: Y6 l! C8 F
    2 y) g; P/ J' M5 d" ~) Q5 W好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    7 n$ e( L- Z8 Z: |' T) o  e
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    昨天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ) Y, I8 j* f' {; _/ G6 U& i7 ktoysrus……我当老板是毛子呢
    & m- @  }7 j( \7 e
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 " E  n' B5 F! a6 R% ~: m
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    ' H  t8 `% Z! C5 N  i3 X1 |# w
    9 o5 A2 V$ ]* F+ k# i
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    18 小时前
  • 签到天数: 3573 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    + a9 f$ y: O8 Z( @这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。- I# L7 E* K$ r  Y8 O
    不过有 ...
    ) e' B! a' V1 Z
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。4 I/ D; K6 T& G9 p% l2 u
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    3 {! h9 t# a/ d8 Y& O% X! Y9 \* R; g. m! A
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    " a3 E2 ^) {8 B8 J8 N你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。9 ~6 k9 E! r0 {7 p* y) [
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    0 L# d8 p- a+ T: ?& h- ?2 z
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 0 L% F3 z* H$ a! l4 x9 r4 V
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    6 V1 _. }$ Q# K5 G  r还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-24 19:03 , Processed in 0.035204 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表