设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 9 v$ ~4 L! H! ?2 J& c) h2 n' M
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    7 D! m8 t' f2 u4 T2 h& B0 _3 z; i
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    - V5 C' W7 B" {$ z
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 / p8 |: F7 [6 _6 Q4 T; S
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    1 P- J4 v* |/ r/ D6 Y' s2 H& j% \+ \& a9 d
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ; Y2 H* Q2 ]: ?6 Y) q5 }& r
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ( G) |* U% [+ d' W8 o; ]
    9 T/ v* \# R& Z7 _2 l; M& c@四处张望 0 l3 f, v4 M: K9 ]  g1 _+ D& _
    $ b2 D8 l4 W6 U1 s8 k
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。7 L8 w1 L) C5 A' c! J1 D
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ' }+ }( S. O" R  B0 f% Y0 ]
    6 `5 x; n5 o$ a  S7 [另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。; \" l' z. }8 P) [9 h  A3 P+ Z/ }
    $ X8 N6 x: K7 H1 Z& X" O
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    + T1 ?  X2 l1 ]7 x. [' x3 N/ j; s3 I5 o! P- U/ l- @; K
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ( K8 [5 h' s/ K$ H4 u3 y
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30   n) {. q  o  t5 z, g
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    " `8 J% q3 q8 _* `5 o9 p

    / ^" V  e2 w1 M, j' ^就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 E# t# z5 a' L( u+ R( d) P. U& n, e( b3 Q3 U# r' V/ W7 c
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    " v/ a; Y3 I, {& D0 B6 e
    2 T6 x: P* B6 R6 G+ `6 r, D0 q" g+ C/ w! P: j, t9 b

    & t* V$ Q) b5 L' J  ?2 A最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。% j) a/ B- s- y

    ) w7 D* a( s  ]2 G% g无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ) W- u$ F+ F# H, W
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    1 q' }! L$ X9 S5 \- Y  c/ B) K8 l( A0 A: c
    @四处张望

    # X9 v: d) e5 s5 m+ K% n2 z美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 4 o' m& T" ~" g
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 }- Y& Z/ e. Y8 q& T
    # \. H9 H0 A( t4 \- q: S3 V( t好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    + L2 {- }9 S2 Y3 O) ?
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ! b$ S  p4 E7 D2 Q就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。6 {% R3 o: V) \/ i4 }8 H
    ! W! t( W; M- U( N- q
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    : T* z9 [! e2 P, Z1 c, l* _0 Mtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    : |4 w" H  u) N& V( c( i# Wtoysrus……我当老板是毛子呢
    2 `. T  n9 F: G
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    前天 11:06
  • 签到天数: 1190 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 " t$ B8 o+ x# n! o" y( B0 W
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    . R( e9 r% {' c

    ' l9 O5 m8 r) X呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    6 小时前
  • 签到天数: 3701 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    - U0 M6 d! b9 D" ^) f这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    + h; j5 ^  y' A& z不过有 ...

    ! W! A3 |; |# A+ i' l你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    1 Y$ m7 y$ R8 ~4 j; p& \$ c像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    $ e* V0 [0 m5 m8 q1 r: b' V+ X/ g  }5 P0 \% D- p+ t/ D  z
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 5 S+ F$ m& Q, x, q, A
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。( D# ~, p1 ?1 B" `
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    * n7 I4 Y3 Q* V这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    6 Q/ w. }7 |9 Y2 @+ Y, {这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    . t1 G) i; j/ _8 j
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-7 06:25 , Processed in 0.064833 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表