设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 7 i1 n" \( r! ?4 t0 E( y
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    4 O6 ^6 F- I7 ?5 ^% I; ~0 m4 }& K6 S
    # a) v0 {: n1 j4 M, k这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    1 ^1 R# e1 j- b9 f3 {6 }4 _, \1 }这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ; k8 h! M/ V- n! O3 r“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    8 [/ X6 [' T! L& {" I. L& L. @
    ( N/ ~* ]; ?  U6 ]/ M. c4 ]这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    5 |, m0 H- A2 S' n
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! Z, t" \# O. h" H- t- {4 w4 S& p
    9 w8 [  V0 U; c4 t1 q; s, e
    @四处张望
    # ~' k, w9 c7 S: t/ n4 |5 z5 n3 p' G9 q; N
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
      v* l" R" r, R0 q* r据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。/ H% x8 x; J- H/ B2 M
    7 M3 i# [4 Y7 Z9 c9 o0 m
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。, z' e2 w) @/ S% q5 W/ f! d
    + U, h0 F% P8 V# c0 E) U2 e) `
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    7 S1 z$ z3 f; f" B( w3 f# L7 e, ?7 L& w- U2 y
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 + r! y0 h, c' v/ P# G9 @  [
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    2 R# P! C2 @9 l4 N6 D这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    / u4 W  d5 W; Z9 e- Y/ x
    ' m, |: E% V2 z* Q1 Y
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    2 |$ u/ P" b) o+ W( [0 ?1 N; ]- {  i$ r5 B! v9 Z
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    % l) r! P5 n$ l$ ~! c
    3 t0 N8 P; \1 u4 a5 g+ l3 _) T+ ^3 A( ]) X5 c
    / t% C) I3 F! c  z# p5 I: [, X/ E
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。) i! ]. N; {  K0 m& g2 \! \, `$ a
    ; G- M) Z# ?1 m2 W+ Q
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    8 W3 g& X) G, I1 g6 d+ S2 M没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    2 c6 R* \$ k9 [, [9 }) h% }6 m* G% M9 H- W
    @四处张望
    ! p3 M/ Q, g* z2 p: L: M
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ; \$ g4 _) L1 Q3 K9 N
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。# c! _& L' p. j* D; e

      a5 Y. g8 `$ w8 q$ ?好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    / ]. @  X7 h+ ^1 q  q* b9 @3 X
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    : N5 }4 C0 @- N就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。1 R+ @% a* {! w
    ) i- v( q2 ~( ^; X: M  ?
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    # @  _0 u4 s0 D/ X7 T
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    2 O; V* N) P) n0 @toysrus……我当老板是毛子呢
    . f  [, n6 b) o4 x% \" v/ ~' V
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    7 天前
  • 签到天数: 1192 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 7 G' ?+ A' S# V: z' F( i6 H2 t
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    . j5 o- o  D9 H/ F; s/ `

    5 x* H, q! q* P7 W8 C3 v呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 3725 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 4 s1 N4 b$ C: D6 N5 U$ e# G5 \, s
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。4 J5 _" r5 r4 I3 B
    不过有 ...

      \( a7 D7 V  j你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。9 d( @& w2 V' `; D3 |7 S" v
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。$ @# k. P5 E2 f2 I0 u

    / a( K/ O# t9 t" n* |诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 8 ]. }- ~- f) ~/ j3 r1 p9 y" N# X
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    2 h6 A( S' O! h; S0 k/ u像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    : v; n0 H, r, S2 c) x9 |
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 9 j& |$ o9 J5 h; W: Z
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    7 f2 N- N. L% w, Z% b
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-1 08:14 , Processed in 0.069593 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表