设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    4 [3 Z/ Z0 o7 o: @' M+ |, l“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    " V/ {/ }$ I  a1 C- B/ e
    % f7 |8 B* @9 N, r# V9 }这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    + L6 T/ I2 W+ B3 R. i2 R这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ( D* Q( v3 v! d$ u% I% M“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    2 h/ ^$ |# S+ ]3 A5 b& E/ Z
    # y9 m+ D/ c! `1 n+ `5 J" q这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    * q4 D' m1 Q9 ^0 D1 v6 N/ D
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ) n" l9 J2 w# Q- H5 |# ~6 u1 [) E( i2 a2 c7 f* L; E
    @四处张望
      R" ?3 j: x+ w5 b' u& g/ D- L3 T& [* i* e/ p0 y
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。3 q% z) y$ {4 Z) @
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    # J5 z$ X  |7 q' m/ b; S* a" I' Z6 I9 s' O( ]& i( {3 U( t
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    9 K5 `! v6 D- m4 [
    1 k8 f$ c9 T3 p7 k$ N+ i7 f不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    + v. S' S2 H, ?8 U! K7 z7 R& i6 e& W2 h- A
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ! p  p- o' r1 e. X1 {! P, f2 w' H8 [
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30   b  o7 Y4 Z, [- a& E
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    ! P3 {& B! {; k3 @# C/ l# Y( U5 ^

    5 L! p1 O' j+ q就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 V) n- r4 \" s! h0 Z4 }

    # a6 S" x0 L+ C1 F* O, Q1 R' S好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    0 w; Q, R: ]/ d9 u2 a2 ]) }0 I" c3 `$ Q  P4 L7 t! A: h2 U
    " S, t0 x; @* B5 }: A  F# s
    ; {+ F$ Z+ E1 w* I# ~# X9 C
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    & \7 }( Z" n# J: y4 w
    ( T; Z/ J$ O! o4 r/ \无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 9 ^$ z' a* Q9 ?0 N2 ]+ y8 D8 Z' U
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ! l) Q3 p8 B" N3 R
    ' Z% o5 t9 P$ s" W* B. y' p2 J& ^) c@四处张望

    , J% t- b5 M% T美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 1 N& F% j. V4 a6 n) z1 ]
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! [3 p& M, T- O% S1 j! ~
    3 w) o8 w% q6 Y) ^0 i
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    9 [2 N& q( u. J! m3 R1 n4 `
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    4 J0 d2 R- F) Q# O+ Z- Q就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    & y9 f% L4 s/ u6 X4 \, S
    6 r6 f/ I. I: h3 ]' ]好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ) g" Q+ P5 K8 W+ I7 d& e
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    & _. j3 S* M+ F# Utoysrus……我当老板是毛子呢

    % q; U- e; e, p4 \) h; I7 i你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    2 c5 A" U$ n, C. W  O"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    / G4 p5 N3 d. D: S
    % {  ]4 i9 s* e. {8 F' Q% w; J5 z
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    1 小时前
  • 签到天数: 3547 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    , E: J' t8 [7 f+ B4 B; ~: j这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。$ a. j6 I% v) X
    不过有 ...

    ( P3 B1 H7 ~9 Y: m4 W/ z你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。  S2 U$ _8 s" s& P0 {
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。( R+ c" d1 }2 D; i. M1 X
    - N- t) F, `3 Q! k3 g% ?
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ! i8 ^2 U; _; p2 n7 X  L5 V
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 s+ ~# R4 |7 ?
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    " O: h. r9 [% L2 S这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 : w$ t: I/ y7 t/ U1 p, S# h
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ; s& E! O$ x+ P( I4 F2 T7 |8 I. E2 n& H
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-11-28 01:29 , Processed in 0.036254 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表