设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ) i/ P5 b3 v+ Y, J$ \2 |
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ( f  c" S9 u* v4 y- H

    1 q! F  }8 e9 o0 F- d- c* l- ]2 J这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    + b0 L0 @" h6 t7 y
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 , a5 i& N: [2 l/ P
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”! Y. L7 [3 W# |

    8 J9 l- _& t$ p0 f* |这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    3 L+ z, X# D6 j5 A# A- r# J
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。. j! z9 ~: `) \' G# U! o' X/ g
    : }+ P' s  q# m; o
    @四处张望
    $ M. \( u4 [8 n) ]+ P1 L( w+ I
    0 R. F, b4 ], O) u0 C6 H玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。/ F/ C' f/ H. c. ]) M% o; Q$ [
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    * S# z" f" ~4 F" o. U. B, |; ?! l, l5 d5 e
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    9 l! S$ [1 l, S$ h# g3 v& b: [2 U2 N2 O" L8 i/ x3 P
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。  R3 y* r! C8 u! R4 P, T

    # ~7 v% Q7 Z; X/ S* i您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    / Z- b7 a0 n* A6 u+ a6 x* L4 s
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ( }% W9 }' i3 t: ^1 x! G5 e7 m
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    0 t+ U$ P+ q- W0 S8 g4 o# [2 A/ u8 c; E/ H8 H+ p' g+ O
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    4 g4 P) a. e. y/ t0 h
    8 f% a) N: O2 J, D好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    / J0 a) H( S9 U; i3 Q: Z6 E4 V% O' g4 k. \) A

    " G; R8 r$ X2 Z% Z( Y- i# @8 o+ b, L. p6 j
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    $ M$ S+ D! l, p7 {% [- k% A; g. Z) M9 u+ y) ~9 h
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 - Q! P, k3 G% O+ p. N
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。- k/ L8 e; n& E% y
    / x5 }$ i* ~% @# X2 c% |& \
    @四处张望
    + p3 @% U$ y( C5 R9 U9 E- x
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 2 i3 R$ G* j5 R/ e
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    * g8 X8 ^& z3 @8 n3 m- B3 Y& W- u, L2 P+ P/ B) e2 U
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    4 ^6 Y3 n9 _& y6 f; ?反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 + ~" E* u/ F# `- ?8 X* ~1 k
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    . l, E- i2 S* b9 c3 S& W( N- d- ^( L+ x  K+ U& W5 `
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    / t5 ]+ H; g+ r, T3 K5 T
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    0 x1 w2 F1 n; n+ I* y8 d& h8 p+ Atoysrus……我当老板是毛子呢

    # |5 p. f+ x( M- h& @你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    ' T, }( n  Z  p4 F- [2 z, a$ K"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    5 i0 o& C) e; H+ s  ~
    : O. o9 f/ M" v6 H呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    19 小时前
  • 签到天数: 3638 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 9 T- `/ H( }8 ~; g
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。8 l4 ]2 w2 E3 q
    不过有 ...

    ; z. ]( Y2 r6 J* u你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ' T6 S2 X! V" q" R3 ]像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    * b$ Y, A+ W+ R" I0 v3 o( h( x8 k: E; m
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    6 W; a8 f0 V0 P9 v" u# a$ }你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。2 x" @% x- t" H/ n* u
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    " n! i% s9 W6 \6 {3 y( D3 |0 d这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 6 E  C0 N9 g0 k! r3 [
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    . ~5 }' n. l- r9 a$ K还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-27 19:39 , Processed in 0.067577 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表