设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    5 `& R: Y" x! s. ?* X( h. |“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    + O9 |" p8 Q' ?+ M
    ' ^* F5 d5 N$ m) I- a1 x" e$ ~这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    9 I  J3 G% }" o
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 3 {) F9 [: s6 l' k' h; u0 J
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”& Y- ~: k+ q8 w2 Y( M7 m

    9 e% Y  t3 U4 o3 _) `( ?7 t这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ) }5 q$ ~- e9 C/ O% i
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! e3 q0 j& _, i. t- b6 ?

    ( p9 w$ j/ A0 E0 o/ L% d@四处张望 2 k) p8 c4 L/ j4 L

    / h9 F. w( A0 L% y玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。' ~- i$ r) ~& S" w) {
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    : W# Y3 a6 U0 B2 J9 B; z- x+ S# v: y
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    / X) P% D/ J4 H3 l) b: J9 r4 r! O! r6 K# ?# D# {. N* B
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    . W; D" q5 _+ J; Z) t- o- y0 u' w8 Q0 ~
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    & l5 F7 B" z7 W9 l& D& a! p
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    4 f$ K; V, y" F+ c. C! ^这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    * D8 o3 C6 A- f6 D( F/ t) O+ @" T0 g5 C  B; V0 ?* p- S8 L
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    : t% A: @/ W  w# p( e  z8 ?2 v+ P: o) g! D
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。+ P4 _' {% h& Y5 W

    * K4 u8 i9 `/ q! ~6 |: e0 U0 j
    0 @# Q$ M3 j8 p+ d5 m+ l+ e; G  |3 r. x2 p) g
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    / H: {  N/ b1 A( Z9 F0 ]6 g& Z. k0 ^. q& p
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 : w/ e4 u- S4 O2 F
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。8 W; ]4 o4 Q) u/ l+ H9 }" U

    : ?6 u& M. D' c2 r/ s9 \1 V- _6 D@四处张望

    ' @$ O2 W' u  V4 K  g! {; \美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 + V: M- C+ I3 G0 n2 ~& s+ y
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。" e- Q2 i; o" Z2 [; O; |) n9 e; P2 q
    5 f4 x. d7 S# o* w9 H  `
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ) e7 h" a9 e$ Y反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    - ^9 I6 Y* s2 Q' p. e6 i3 ?1 Y: J2 @就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。( d$ A4 t' I/ d
    8 T% e1 Y! @0 y
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

      u- U; K5 Z7 E9 ^5 F  Atoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 " X' j3 p2 Q2 X" x
    toysrus……我当老板是毛子呢
    3 d) Y3 {) r  h0 e0 _  e
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    7 天前
  • 签到天数: 1192 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 - c4 n# w* Z4 ^" ^! K4 a
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    0 P6 f6 Z- y$ F  \0 O5 t4 `+ `0 j, O# ?* s( p* O: M! n
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 05:50
  • 签到天数: 3724 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
      D. K9 B" W0 k& o) K( E" ?3 a这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    * D4 j8 v0 B! ^4 g7 v: p7 p不过有 ...
    ; G9 h+ X1 c5 W6 q" z& _) |' {
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。  Z7 I. O9 v# w
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    : `3 S5 G8 P( N- `1 [; w) }- G! w9 f- M2 m4 X: I' Z
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 - {  U" ?( Y$ x9 G5 q; e
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。, z8 ~! M, _& n, G8 u! d
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    - L' D1 F0 n9 g) r6 g
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    / J' M/ d1 `. |这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

      o; G- s; }+ H' p还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-1 01:51 , Processed in 0.062349 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表