设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 3 S, l2 n5 W( g7 d* d
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    + m7 ^- `; Q) Z" U3 l. O/ Z0 S$ v" O
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    " U! S; b0 g+ N- ?7 n0 Q, E; {& Z. J这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ) O" E/ y' h9 d0 Y  F
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”, D' F9 T+ q# |8 [

    , H* W- o  N4 E* X( w* p这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    $ b9 T7 S( `  m! W& {$ O5 w
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。- n9 n; \% C5 Q: a# z' p9 d* P

    ; c" Q/ Q- H9 q/ h7 z% g@四处张望 2 a) ~- e4 M6 J  V8 b. ^  F

    6 F! G! Q* o: I+ i4 t玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。! O6 H/ v1 }7 b
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。: J* F; v/ E3 T
    ; [4 w2 J! u4 N" O# p! T
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    2 `9 x5 O& i8 q% `+ ?
    / W( c. p* r8 i2 i( N2 ?/ j不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。2 @- \% N# M) ~- v

    $ }: r3 e4 u' c6 s  f9 b您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑   R( }( _0 L7 g1 O% a' Q0 N9 ]
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    3 Z  D8 X' P3 i; h2 k. S# B( W这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    5 S4 d; E. w& w0 E) Q& y
      ^) K& z) W+ Z, a) X# Y8 n# _, K就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    , K! O6 T+ N; B# a* k" R/ Y4 P4 N7 c- S
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ; k) S% x7 ?8 j- {6 R& b. T& ~- E
    * p: e$ O2 f) ~  B; [2 G4 m9 H9 K

    7 ~% Y8 o* w( Y3 n最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ' a2 r/ ^6 {+ W" O$ s
    - m, X- j! o, a& q9 R无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 # U( l8 q6 ?% `
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    + d0 _+ v3 p: W4 E' a0 ~
    9 [( i+ b$ u  B  g: a+ S+ X@四处张望

    1 K! d% i# X. Q0 _美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    - q* d; [1 U% T1 s# h) p就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    - f3 ?  T' G+ e( t$ e
    9 b$ a! Q* X' {好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    7 f5 x5 m0 @7 M; }8 `/ k5 d; U) F反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 0 o2 R# ^0 G) G: |; R% x5 R
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。2 ]6 z3 d3 c' e6 ^" ?/ l. g" b7 ~, ^
    ) q0 C# |) j5 b7 C) v( X
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ( F2 a/ w' E/ z1 F( U: Z0 S
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 9 W: S! C6 g& F( S* h
    toysrus……我当老板是毛子呢
    ) d, z5 L5 H8 H. O
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 $ }) F" P5 d: V8 I2 E9 ^3 ^, b
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ' |) @0 |- a8 v) U
    . R1 N% j+ F8 }: s4 S呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    14 小时前
  • 签到天数: 3659 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    5 T, h" |# D0 l6 O" T. C, `% A8 o% g这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    1 |  D# F& P* x( A不过有 ...

    & @5 \% r' i, s) k8 ?* R, ]* K& S+ s你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    5 g$ s* R! @$ K6 X4 h0 R. P像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
      f7 c2 w; Q) j- Z& W
    7 s" x# C( |. k' _4 J0 g* G& a诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ' u! w! Z3 {; P7 Z7 _% |+ i你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    , C( H3 }' Z) j% z3 V* C9 C像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    / I7 P' |- E/ x
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 1 N6 I0 V  p: P/ s
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    : q$ U  V0 q& @- U7 S; R
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-3-20 14:04 , Processed in 0.073440 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表