设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    7 天前
  • 签到天数: 1638 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ; L, X3 f# b2 O7 B“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    ; \' a5 n6 d; e0 X2 \  p# X: d5 M# @. P! `: e9 l% `) _: Y
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    $ J$ w4 Y. y, }  O* ?" I; A3 ^
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ( I# w% g( a8 |$ v4 Z' b' }
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    5 Q/ ^* n# h/ u6 T4 r1 v, e2 k3 G# O
    * y% s) S5 e2 b9 g  z" J9 V$ K这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    0 T( y2 g* K- Y- m" T% o
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。$ j2 B. J; J0 ^$ W9 c, [' a
    * ~, N- x7 U2 {7 k- Q
    @四处张望 4 C# p8 g0 G, e- }. Q

    ) u- j- G! {5 [玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。, |% w) C! Z; r0 g( q
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    8 T- ^8 I" P, X. K: _+ G3 l1 a. t5 ^# k
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    1 V' N, V$ a/ q' Q  e3 ~8 t, A- J' g. p0 x1 c0 T
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ) B' o1 e3 {# \1 |6 f0 g
    5 R- j: p8 i- P# [" l& p5 Y2 D, j6 B0 ^& Q您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    " z3 n% P' Y" j- J
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 4 q0 N- ^5 t, P% g6 x
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    - o! N/ |6 T: Q2 }) k, a3 J* C
    . i6 A0 s# d& g, A就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    & G. l! |5 E1 z# \3 c- j: m
    / b; d  R) J+ |0 T" U4 o好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - u+ @$ [# d; U% T5 k  J& {$ {
    ; Z6 A  E  I+ ^0 f0 k3 d  F6 |+ {
    # |' ]- y+ ~, m- s/ m" {5 g  n3 s' h$ k$ x
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。. a! H; o% d( [2 n
    4 v" P% q( |4 H% a* H3 [: m$ c4 Q& S
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    7 天前
  • 签到天数: 1638 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 . p1 k& Z- }3 k* u& P+ @
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。2 J0 p- s% `/ M8 x1 z

    7 m) v' Z  @) Z  W@四处张望

    ; }! C+ A& G5 c4 H5 P美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    7 天前
  • 签到天数: 1638 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    2 z% H+ @( C' v( R2 G就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 o/ J* P, ~! t- B, H0 c
    ! E" G$ ]% l  c9 k% q; X6 ]
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    0 t4 p9 ~1 \% i( B; U8 H
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    , s" w/ L0 t& |8 t6 m' i就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。9 H7 j( _$ i5 l$ Q7 q
    1 `  `6 `* W9 ?! n2 l( t# |
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    2 Q# {9 m- R8 x/ G" ?" e
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    7 天前
  • 签到天数: 1638 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 : o5 P( f2 y* z; J
    toysrus……我当老板是毛子呢
    3 U' r5 y. L* B( i" ]  o
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 18:33
  • 签到天数: 1174 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 & ~- z* O% [* _, S6 ~9 Q0 b3 Y% {
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ' C+ S: U/ ^' J6 Y1 K! t: Q0 a  Y) ~8 x  x' H( \5 M
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    10 小时前
  • 签到天数: 3406 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    8 b. S" E% \- u( P' A3 k这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    : `% i1 D! d9 i4 E+ B1 U, Y不过有 ...

    7 d% Y' Z" e8 E& O9 w) x你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。) F1 x" E6 d5 ^, a+ p* V& S" U
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。% N% e" z9 w+ E$ m9 Q: q

    & A  l8 m. f! g1 P( I5 g  B; v/ P诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ; C5 |% x) w1 S) a2 L你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    , t/ e6 S1 y; U像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    3 F& `+ c0 P% I3 Z
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    * J. t4 B' Z  U% x% F" Y这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    7 o, S0 d& v- m3 _* ]/ I& |还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-7-3 19:48 , Processed in 0.050249 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表