设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    3 n5 L3 ~& ?& T! c+ F9 O“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    4 n2 V5 t: k, ~7 u( l* l* N, A1 v4 A( Z3 ~" g- w
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    , i/ a+ c3 D8 @3 ~. V5 V
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    6 T% P9 D; G7 h" ~" g“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
      _/ s- d/ m* F1 C  z1 ~, o6 D" f- e) K5 u
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    1 n: C7 G/ H2 _, \. H9 I  D# ]
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。- l0 h+ z7 M. [
    $ E2 ^* X2 u' i/ b7 A+ |1 P
    @四处张望 ) z2 {  ]' `, r" N6 T1 z, B( Y
    9 u' N. z- L; n, \1 U
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。) B1 r. K5 d5 j# b
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    % Q5 s2 \' m/ Y% f) B, |9 q
    3 `6 g  O8 X. T$ E. p另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。' N% y' Q3 [& Q4 y" a2 S
    4 u1 W: V# s8 q1 x& R
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。, R( D% N& `& J/ Y  B

    ( |) J, e+ K2 ]2 z; M4 }您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 4 L$ M$ T9 R* L3 h; V2 g) P
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 % J9 H2 k8 d! F8 l
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    " `& Q/ u& _0 A" U1 n3 V
    6 C3 {0 C% r; y* e5 [8 M# H
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 d' V3 O% B/ O# Q
    4 t4 ?+ X) K0 k4 V  ?; z好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    8 L" X5 P& n1 A' U/ m) u4 Q& A4 h5 w; A8 w$ Y; q* A
    : n, Y0 Q+ I! i- l
    * c/ _) ]4 S( Q$ D; P$ ?- g
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。9 }7 d8 l7 ]/ J# f4 I* Z+ w' d

    ( |# [. y) Z& X. u+ ^* \  d无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    # r; n1 z9 M4 N2 M# O8 `$ w6 G没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    " Y7 h* O' l3 _7 a
    % `$ t& ~- r9 m% Z@四处张望

    + a; z/ V* m5 p3 I4 l/ I( Y" }美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    4 C. r/ s% ~1 B1 r/ a7 V就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 I8 T/ x7 e7 u5 L! J6 Z% z
      F% I1 H" J0 L好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    / N" B+ k/ t0 P* l( W. L反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    " b8 o0 D# L# D3 T7 c+ @- x就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
      G$ o4 {' C; v1 i) n' v3 S7 c- |& k! s% F) ^7 ~, Y, K# A+ P' L3 I3 u
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    7 q$ ]7 X$ H4 X8 W0 c5 x
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 7 S3 s- E- ?! H( Y- f0 [
    toysrus……我当老板是毛子呢
    ( q9 M$ p) E5 v' g( L
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 $ t9 x( F/ v; J) r
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    - E/ m0 o  @8 P! n1 ]; l! n- s
    # ]& Z% k& a, e呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    半小时前
  • 签到天数: 3614 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 4 M- x6 U7 \- t2 ~# Q! r9 ]0 P+ P
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    . }0 I$ {/ ^$ c- I不过有 ...

    - V! t! S/ L$ R  _" u! j你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    . e+ C6 Q$ N  p$ F! G$ D) {& F像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。! V0 Y$ a7 G1 {! [8 m* J! Q

    5 Q; N+ k. p9 l" r  n7 B诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    $ G+ O2 ?8 [. x1 D! q8 m- A2 r你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。; w9 s( e" p# f; k" y& m5 w5 P
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    2 o3 i% }: M7 [1 @9 K
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    9 Q8 [# S! }6 g8 \1 N这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

      v) P5 D( g1 }4 A还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-3 00:39 , Processed in 0.064619 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表