签到天数: 2029 天
[LV.Master]无
晨枫 发表于 2024-2-13 01:01 但用Long又是不可能的。 如果“龙”要改用Long,豆腐是不是应该改用Doufu而不是Toufu,功夫改用Gongfu而 ...
使用道具 举报
签到天数: 1 天
[LV.1]炼气
semtex 发表于 2024-2-13 01:29 用Looong吧。过目不忘。
签到天数: 793 天
[LV.10]大乘
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
签到天数: 2 天
五月 发表于 2024-2-14 13:53 改翻译为loong确实吃饱饭没事干。 再说龙代表吉祥这种说法也没几年历史吧。改开前龙代表封建王朝。在封建 ...
签到天数: 2986 天
该用户从未签到
五月 发表于 2024-2-13 23:53 改翻译为loong确实吃饱饭没事干。 再说龙代表吉祥这种说法也没几年历史吧。改开前龙代表封建王朝。在封建 ...
芷蘅 发表于 2024-2-16 09:49 哈哈,好多园艺爱好者对把Rose 译成玫瑰也很不满。
晨枫 发表于 2024-2-17 00:16 rose和玫瑰,问题在哪里?把蔷薇也混进去了? 其实中文英译还有一个问题:茶和tea。洋人的茶和中国人的 ...
常挨揍 发表于 2024-2-13 19:06 +1. 不如把维多利亚港、弥敦道改了更现实。
yanei 发表于 2024-2-16 17:45 其实中国官方也干过给中译英正名的事情。Peking 改成Beijing,还有Mao Tse-tung ,Chu Teh,Chou En-lai, T ...
晨枫 发表于 2024-2-17 09:39 地名、人名在全世界都是名从主人的,但事物和东西不是。 中国地名和人名法定用拼音标注,洋人跟着改没毛 ...
晨枫 发表于 2024-2-16 11:16 rose和玫瑰,问题在哪里?把蔷薇也混进去了? 其实中文英译还有一个问题:茶和tea。洋人的茶和中国人的 ...
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2024-11-16 05:10 , Processed in 0.045166 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.