萨苏 发表于 2012-3-27 10:04 ! C+ H6 \- y. Z3 s; {
南造云子和武田毅雄,都是谈起中日谍战史时经常会见到的名字。4 a9 T; e& g+ o* s
. n& T4 a! T5 k8 n {1 p根据坊间传说,南造云子号称“日本第一女间 ...
: ~* g8 q' z$ }/ R本着重在参与,找大牛抬杠的精神。说说这个云子。" g a P* S( j" o+ M
老萨说云子的发音和大便的发音一样,那么罗马字表示就是unko。但是日语中,这个发音是所谓的音读,即来源于汉语的发音。而日本人用名字的时候一般是所谓的训读,来源于和语的发音,那么这个云子的发音就应该是kumoko,这个就和大便的发音不同了。0 s a+ M; l7 [& X
令我惊讶的是,在日文网站上,真的找到有女孩子起发音为大便的这个云子的说法。(真的不知道这个父母怎么想的,汗一个)。而日本法律为此修改了禁止了这种恶搞行为,就是你想起名恶搞,法律也是不允许的。 : G# A, S% S* i z3 ~ 真是的情况确实是叫云子(kumoko)的很少,因为小时候被其他小朋友被恶搞欺负叫成unko(大便)。& k& Y# Y- L1 I* C1 l1 t
但是的但是,这个名字真实存在,在网上查了一下,有名的叫宫中云子,维基有小传,其人为诗人,作曲家,童谣作家,日本童谣协会副主席。不过这个是笔名,发音当然是kumoko。2 A [9 Z# b0 ~+ J' n9 l& u0 b
另外还有一名歌手就云子,当然这个是艺名。有名人就查到这2个。在网上还查到了某起名网站有这个名字。综上所述,云子仍然是作为名字使用的,尽管不太常见。 2 M, j3 e4 e. f6 V( { 还有一个,日本的寿司店中常用一种调料写作云子的(橙)醋,如果想多了自然吃不下,但这确实是寿司店普通的一种调料。3 T. i6 b$ S5 h& t: q2 }0 w9 Z
抬杠还是很好玩的阿,也长了知识,虽然看起来没啥用。 z9 ]% E1 E7 t7 @& M, w 不过说回看了老萨的解释我还是认同南造云子是伪造的,南啊难也,造就更不用说了,云子也浮想连翩阿,这个南造云子还真和张十迈有异曲同工之妙。我倒觉得说不定造的人就是懂日语而故意的,上钩钓到大鱼了,中国的某些所谓专家学者媒体什么的,令人敬仰。