英文版: We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times. hard times, but never bad times. Our love and respect had endured and grown. We're been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago --older, wiser--with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground. 东北版: 当年咋五迷三道咋找你。结婚那旮旯贼拉冷。一晃二十年,孩子都晒脸找削了,日子过滴麻流利索滴,急赤白脸就从来没有过。咱俩都满脸褶子、老么喀嚓眼滴,不整那些没用滴,也从来没突鲁反仗、半拉咔叽。没事和你多上改溜达溜达,要不整天无机六瘦滴。这日子过的美恣儿,嚎~
6 Ways to Have An Affair The 1st Affair A married man washaving an affair with his secretary.. One day they went to her place and made love all afternoon. Exhausted, they fell asleep and woke up at 8 PM. The man hurriedly dressed and told his lover to take his shoes outside and rub them in the grass and dirt. He put on his shoes and drove home. 'Where have you been?' his wife demanded. 'I can't lie to you,' he replied, 'I'm having an affair with my secretary. We had sex all afternoon.' She looked down at his shoes and said: 'You lying bastard! You've been playing golf!' 一天,一个已婚男人在他秘书家与秘书通奸,搞了一个下午,搞完后睡着了,到晚上 8 点才醒过来。 醒来后,已婚男赶紧穿好衣裤,并 让 他 秘书把他的鞋子拿到草地与泥土上去摩擦。然后 , 已婚 男人 穿上鞋子回家了。老婆问 已婚 男 怎么这么晚才回家,到哪里去了? 已婚男 对老婆说 :“我不能对你说谎,我 与秘书外遇去了 ,整个下午我们都在做爱。” 。他老婆看 了看 他的鞋子说: “ 你这家伙在说谎,一定是去打高尔夫球了。 ” The 2nd Affair A middle-aged couple had two beautiful daughters but always talked about having a son. They decided to try one last time for the son they always wanted. The wife got pregnant and delivered a healthy baby boy. The joyful father rushed to the nursery to see his new son. He was horrified at the ugliest child he had ever seen. He told his wife: 'There's no way I can be the father of this baby. Look at the two beautiful daughters I fathered! Have you been fooling around behind my back?' The wife smiled sweetly and replied: 'No, not this time!' 一对中年夫妇有两个漂亮的女儿,很想再要一个儿子。所以他们决定最终再试一次。果不其然,老婆怀孕了,生了一个健康的男孩。兴高采烈的父亲激动地冲进医院的婴儿房去看儿子。他十分惊讶与恐怖地发现,他儿子长得非常难看。他对他老婆说:“看看我们两个漂亮女儿,我不可能是这孩子的父亲。这儿子是你与别人搞出来的吧?”妻子微笑着说:“这一次肯定不是。” The 3rd Affair A mortician was working late one night. He examined the body of Mr. Schwartz, about to be cremated, and made a startling discovery. Schwartz had the largest private part he had ever seen! 'I'm sorry Mr. Schwartz,' the mortician commented, 'I can't allow you to be cremated with such an impressive private part. It must be saved for posterity.' So, he removed it, stuffed it into his briefcase, and took it home. 'I have something to show you won't believe,' he said to his wife, opening his briefcase. 'My God!' the wife exclaimed, 'Schwartz is dead!' 某晚,已经很晚了,一位殡仪馆工作人员还在公司工作,他在检查 Schwartz 先生的遗体,检查完后准备将 Schwartz 先生火化。他惊异地发现: Schwartz 先生私器之大,是他从未见过的。他对 Schwartz 先生说:“对不起 Schwartz 先生,我不能让这么一个史无前例的私器被火化掉,我一定要把他留下来做展览。”于是`,这位工作人员割下 Schwartz 先生的私器,放入 自己 的皮包,回家了。回到家他对老婆说:“我给你看一样难以置信的东西。”他 一 打开皮包 , 就听到老婆大 叫 一声:“天哪, Schwartz 死了!” The 4th Affair A woman was in bed with her lover when she heard her husband opening the front door. 'Hurry,' she said, 'stand in the corner.' She rubbed baby oil all over him, then dusted him with talcum powder. ' Don 't move until I tell you,' she said. 'Pretend you're a statue.' 'What's this?' the husband inquired as he entered the room. 'Oh it's a statue,' she replied. 'The Smiths bought one and I liked it so I got one for us, too.' No more was said, not even when they went to bed. Around 2 AM the husband got up, went to the kitchen and returned with a sandwich and a beer. 'Here,' he said to the statue, 'have this. I stood like that for two days at the Smiths and nobody offered me a damned thing.' 一个女人与她情人在床上做爱时,听到老公开大门的声音。她对情人说:“赶快,去那墙角站着”。然后她在情人身上抹了许多婴儿油,然后撒上爽身粉。她对情人说:“不要动,直到我叫你动。在这之前,你要扮做一尊雕像。”老公进房间看到后问老婆:“这是什么?”老婆回答:“是一座雕像。我看到 Smith 先生 家 买了一个,觉得很不错,所以也给我们买了一个。”老公听后,一直到睡觉前都没说什么。半夜 2 点,老公起床去厨房冰箱取出一块三明治与一瓶啤酒。老公对那座雕像说:“拿去。靠,我在 Smiths 家像你这样站了两天两夜,竟然没有一个人给我递吃的喝的。” The 5th Affair A man walked into a cafe, went to the bar and ordered a beer. 'Certainly, Sir, that'll be one cent.' 'One Cent?' the man exclaimed. He glanced at the menu and asked: 'How much for a nice juicy steak and a bottle of wine?' 'A nickel,' the barman replied. 'A nickel?' exclaimed the man. 'Where's the guy who owns this place?' The bartender replied: 'Upstairs, with my wife.' The man asked: 'What's he doing upstairs with your wife?' The bartender replied: 'The same thing I'm doing to his business down here.' 一男人走进一小饭店向酒吧服务员要一瓶啤酒。酒吧服务员说:“没问题先生,一分钱。”那男人说:“只要一分钱?”那男人看了看菜单问:“一客上好的牛排与一瓶葡萄酒要多少钱?” 酒吧服务员答:“五分钱。”那男人惊讶地说:“才 5 分钱?谁是这家店的老板?” 酒吧服务员说:“楼上那个与我妻子在一起的人。” 那男人问:“他在楼上与你妻子一起在干 什么 ?” 酒吧服务员说:“与我在这 里干的 一样(毁掉他的生意)。” The 6th Best Affair ( 6 个中最给力的外遇) Jake was dying. His wife sat at the bedside. He looked up and said weakly: 'I have something I must confess.' 'There's no need to, 'his wife replied. 'No,' he insisted, 'I want to die in peace. I slept with your sister, your best friend, her best friend, and your mother!' 'I know,' she replied. 'Now just rest and let the poison work..' Jack 快死了,他老婆坐在他床边陪着他。 Jack 看着老婆,很虚弱地说:“我要向你坦白一件事。”他老婆说:“没必要。” Jack 坚定地说:“不,我一定要说,我 希望 死后能安息。我曾与你的妹妹,你最好的朋友,她最好的朋友,还有你的母亲通奸。”他老婆答道:“我都知道。现在你好好休息,安静地等着毒药发挥作用吧。” 粗粗翻译了一下,给大家看着玩。要去干活了!