设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4361|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[其它] 也算是读后感吧。法语的

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-10-28 06:31:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式




这回得拜托板师给偶们翻译了。。。

该用户从未签到

沙发
发表于 2011-10-28 08:01:37 | 只看该作者
英文歌俺还听不懂,何妨法语
  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-1-7 05:25
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    板凳
    发表于 2011-10-28 19:27:20 | 只看该作者
    樱桃时节,俺就不用翻译啦,网上有汉语歌词
  • TA的每日心情
    开心
    2016-5-29 05:31
  • 签到天数: 195 天

    [LV.7]分神

    地板
    发表于 2011-10-28 20:35:10 | 只看该作者
    好听!

    筐师真有老师范儿~~~俺只找到中文的,这个翻译~~~

    樱桃时节(法语名曲歌词)
    (2009-09-14 10:32:00)
    转载
    标签:文化
           

    樱桃时节

    樱桃熟了  我们歌唱
    快乐的夜莺  俏皮的喜鹊
    争歌斗嗓
    美丽的姑娘  痴情凝望
    恋人的心中你 充满希望

    樱桃熟了  我们歌唱
    喜鹊的鼓噪  格外欢畅
    可樱桃时节却如此短暂
    留下我俩
    梦游采集
    做成耳坠一节节

    爱情的樱桃
    红裙摇曳
    从叶隙脱落
    滴滴似血
    可我依然钟爱
    这樱桃时节
    心中的记忆
    永不忘却

    点评

    谢谢姐姐给弄来。。。  发表于 2011-10-29 06:51

    该用户从未签到

    5#
     楼主| 发表于 2011-10-29 06:50:31 | 只看该作者
    板筐 发表于 2011-10-28 19:27
    樱桃时节,俺就不用翻译啦,网上有汉语歌词

    哈哈,好耳朵。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-1-7 05:25
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    6#
    发表于 2011-10-29 06:58:18 | 只看该作者
    山菊 发表于 2011-10-28 20:35
    好听!

    筐师真有老师范儿~~~俺只找到中文的,这个翻译~~~

    没法子,每个民族都有自己细腻之处和敏感的东西,不好译啊。Quand nous chanterons le temps des cerises. 将来时啊。

    该用户从未签到

    7#
     楼主| 发表于 2011-10-29 06:59:05 | 只看该作者
    行者 发表于 2011-10-28 08:01
    英文歌俺还听不懂,何妨法语

    这首歌听了这末久,我从来没想过要去找英文中文歌词。旋律本身和呢喃的吟唱,已经让歌词失去了在我这里存在的意义。借用我自己的一段诗来描述这中感受就是:
    ‘一些难以辩认的声音
    从遥远的黑夜分离出来
    若隐若现地听不甚清
    却又如此的了然于心”

    http://www.aswetalk.org/bbs/thread-6077-1-4.html

    该用户从未签到

    8#
     楼主| 发表于 2011-10-29 07:02:23 | 只看该作者
    板筐 发表于 2011-10-29 06:58
    没法子,每个民族都有自己细腻之处和敏感的东西,不好译啊。Quand nous chanterons le temps des cerises ...

    这首歌听了这末久,我从来没想过要去找英文中文歌词。旋律本身和呢喃的吟唱,已经让歌词失去了在我这里存在的意义。借用我自己的一段诗来描述这中感受就是:
    ‘一些难以辩认的声音
    从遥远的黑夜分离出来
    若隐若现地听不甚清
    却又如此的了然于心”

    http://www.aswetalk.org/bbs/thread-6077-1-4.html


    ***********

    的确如此。同样的话,也答复古师一下。听过他们的小酒馆儿之音,才能体味,为何法语被誉为世界上最美丽的语言。英语也许强大,但法文的美丽是,可以说是难以企及的。就如同巴黎街头的美女。

    点评

    法文跟中文相似处不少:细腻、丰富、高雅是一极,粗俗、市井、狂放是另一极。而英语、日语都做不到。  发表于 2011-10-29 07:09

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-11-28 00:02 , Processed in 0.046219 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表