TA的每日心情 | 开心 昨天 10:39 |
---|
签到天数: 653 天 [LV.9]渡劫
|
帮着贴一下歌词,中英文双语:
作者:托马斯·摩尔 来源:《最美的诗歌》
这是夏日的最后一朵玫瑰,
独自开放着;
她那可爱的同伴们
都已飘然消逝;
没有一朵同族的花,
没有一颗同族的雹蕾,
来映衬她的如霞红晕,
来回应她的嗟惋叹息。
我不会离开你,孤独的你!
让你独自憔悴消残,
既然你可爱的同伴都已入睡,
那去吧,与他们一同去睡吧。
我把叶片温柔地
洒落到你的床上,
你园中的侣伴
在这里红消香断。
若友谊消散,
我会紧随其后,
而珍宝也从恋人的光环中
黯淡了它的颜色。
当真心全部凋零,
当多情全都飘散,
噢!谁还会独自苦守
在这凄凉而荒寒的宇宙!
The Last Rose of Summer
Thomas Moores
'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone.
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee thou lone one
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping
Go sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow
When friendships decay,
And from loves' shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone? |
|