|
|
本帖最后由 草蜢 于 2015-9-24 04:53 编辑
$ h" O& B# I/ J& ~燕庐敕 发表于 2015-9-23 16:59( l6 V# I$ v5 [/ p4 F
图瓦人说突厥语还是蒙古语? [/ P; L0 f5 ?% }. \/ A2 _+ z
& W6 s7 B5 i3 ?8 c( N2 c0 ^/ Q3 j- Y其实突厥本来是和蒙古同种的----至少突厥人的一只,钦察人在被蒙古打垮的那 ...
" | h B7 O& s+ ~0 G4 r
! i) a0 h8 A! q; O4 G6 x图瓦人的文化习俗和蒙古相似,说的是突厥语。1 C0 ^3 y, @! G, w- P) v
6 |1 l( d/ @6 c+ v5 _4 E2 p, i5 X: M
图瓦共和国的首都克孜勒(Kyzyl)就是突厥语中”红色“的意思, 城市本身是辛亥鼎革俺大清完蛋以后,俄罗斯人吞并唐努乌梁海后建立的, 本名是俄罗斯语的Belotsarsk,也就是”白沙皇的城市“, 苏联红军达到之后,用当地语言更名为”红色“。
# P6 { q6 a# Y5 i7 Z& B! p5 p4 u+ w4 L
& r0 Q* M$ n& B: t这个克孜勒(Kyzyl)跟中国新疆的克孜勒苏(Qizilsu)柯尔克孜自治州中的克孜勒苏(Qizilsu)一样都是红色的意思。 我不晓得为毛克孜勒苏(Qizilsu)在英语中是用(Q)打头拼的,但发音都是(K)的音。
! V8 f5 Q1 H& i% L
, u5 y# K$ y7 X0 T6 m8 _现代蒙古语中的“红色”是ulan乌兰, 就是乌兰巴托那个乌兰。- H1 o5 p$ [+ u4 V/ H" ^: |
- w M1 a, h0 t2 P3 I% G+ x- t9 V
新疆的阿尔泰地区也有一批图瓦人, 50年代初,没有人懂得他们的语言。
/ m6 F% u0 X) W& |. i: l, W5 |5 e+ R0 ^' N: w9 O
后来是我国的突厥语泰斗耿世民在1956年新疆哈萨克语方言的调查的时候,无意间发现有这么一帮操着突厥语的民族。耿世民当时还不是泰斗, 是新中国培育的第一批语言学者。 他1952年从北大东语系毕业的时候, 他的专业是维吾尔语。 但他被划分到北疆的哈萨克地区参加土改,然后又学会了9 b* O0 \0 I' H: i7 W
哈萨克语。 文革时,他靠背读土耳其版的毛主席语录来自学土耳其语。 " v9 ^% u8 ~( Y: }9 _& W3 y6 d( T
. U( ?. Z7 [5 I' g S
. A9 o" T" X! g+ v- c! n
![]()
6 U& Y# v# D/ F/ y4 a+ l- {2 |4 _+ } j' ~7 r$ H
耿世民是个大牛人, 草蜢拜读过他老人家的著作《古代突厥文碑铭选读》。 俺大清末年在外蒙发现的后突厥帝国的阙特勤碑,以前一直是由外国人翻译为各种欧洲文字,然后再出口转内销地翻译为中文。 耿世民是直接将阙特勤碑的古突厥文翻译为汉语的第一人。
0 }% j4 _1 e* X' \: Z9 j
4 j" M6 _$ }& r6 \至少在铁木真时代, 蒙古语和突厥语是很接近的。/ B8 {8 h8 ^7 x- S4 j' H
* v* e6 }/ F/ O4 W' L
比如大都的名字是汗八里(KhanBaliq),这是两个词的组合。 Baliq 是突厥语中城的意思,所以 KhanBaliq就是汗城或大汗之城的意思。 新疆当时还有一个叫做别失八里(BeshBaliq)其中这个八里(Baliq)也是同一个词,“城市”的意思。
" Y7 B' `+ z. X' [5 M M0 K/ |" U, g. r: Y4 O7 W# p9 P2 u+ C- ~
还有一个例子是蒙元时期,从蒙古语传入汉语的词“站”, 蒙古人之前,中原人把这个叫做“驿” 朱元璋同学企图净化文字,要求大家改回用“驿”, 但大家改不了口,就干脆叫“驿站”。 蒙古语发音是ĵam/djam, 突厥语叫yam。 蒙古语的j和突厥语y,在读音上经常可以互相转换。 俄罗斯语仍然叫yam。 但现代蒙古语中djam已没有“邮递”的意思了,但突厥方言中仍然保留了“Yam”。
- }% R3 [1 t4 y
, T d- M' P* M7 ?1 p铁木真重用畏兀儿人也是因为他们本来都是同文同种的草原人,所以让畏兀儿人塔塔統阿用回鹘文教蒙古王孙书写蒙古语。 这就是蒙古文的来源。' p9 ~9 x8 N# k: t
. m/ G' y8 O: W
现代蒙古语是怎么演变分化地,俺还不清楚。 |
|