设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    : G, r1 d- f7 [- g. E“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 9 F# q& e+ ?4 w' q

    - O' R) \. _; d/ F这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    + o) k9 S' v# ^( {3 a* R5 {
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 / r+ ?# K) N" @6 M8 t, t) u
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    ) \0 q( a2 g( ?+ }1 H" y# w9 a& T! F
    4 h+ W5 [# c- `8 O+ I9 ]这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    8 _- N5 y2 q, @2 L0 |) F4 V没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! B  Q( D  e$ D

    , M* @# N) K. }+ d5 Y7 z8 I@四处张望 # z4 f" m+ i( y6 i) H' [2 s+ Y. y
    2 p. `$ g& y4 p! J0 C7 A
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。" s1 r0 J; b* X& t; ^1 X2 p
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。, |( _0 T' n& T% Y

    / {, |- ]! s! z- L. Z另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。' a- N' A2 y$ l  ]3 m
    ) Y+ i- k  ^% a; V: z
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    . h$ Y/ s: E( v. f# I/ T' Z
    + Q' L) w8 _. L6 B# X8 B您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ' s3 ?" L7 d: K6 L! T( t- x
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    7 S! ~- I+ P: Q这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    + I3 ~% c: p1 [: L2 y/ |4 S( g
    8 |9 H) ^( C* _( Z0 r就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! d+ z2 h  q3 o: Y; L
    9 x3 a7 q3 K5 `! d
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。9 t0 p1 G9 n; l9 d6 A
    6 J) a5 u" _' e

    . m' I4 ^' j# X, h6 {7 s7 Y% z3 o9 B' F# `/ X
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。* {% O8 a6 b4 b  e

    1 g: f: H! f5 G! q# F4 }, z无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    , k, O: ?7 J" S7 {& ?+ M7 f. V没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! I1 U0 ]6 l. W7 v, T( v  I, L

    3 R0 S  E+ {+ L* O3 z7 D) X1 H2 O@四处张望
    + E0 c' L% X' d& c
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    * E5 h* n! P; G2 T3 l+ Z8 n$ C* [就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 J2 m. l3 H# o9 F! K; a! ~( c. `0 g! H) N7 u
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ; n' c4 `0 K) U3 N0 R8 U2 N! M反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 5 V  n% f, \8 f
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    6 g* l. D! F( f: G: {' H" D) w
    ! D8 Q9 @4 x2 g# h5 H好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    - v5 @! K! @  y. X. N
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    " [' t1 w) Y. B- k. Q4 xtoysrus……我当老板是毛子呢

    ) g1 A1 s* o7 ^' H你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1127 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 " _5 y! e# o+ L4 l" K
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    - C$ v9 Y3 {0 N+ \  j0 J0 ?, H  V

    + y; R1 Z( c+ a呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    半小时前
  • 签到天数: 3137 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 : e3 H+ I! m' Y; Z# g
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    7 m% @! P7 k2 n# v( {不过有 ...

    ! D( w1 h3 S, \: X0 ?  D你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    : l4 U6 U3 n6 R/ j1 \7 [5 z% W像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。6 s/ Y$ u2 {* m8 M
    , b7 U% B* f: e
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ' F  o8 B9 ?+ Z3 d你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ; S# ?" W$ M3 w0 \; ~: Y像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    7 M/ Z& k+ m( f* F: D2 s这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 + K- K$ T- m9 `
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    9 Q; Y* a2 @% a. @' L还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-9-29 00:56 , Processed in 0.047762 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表