设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 / B9 M! F6 u) M- H
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ' Q  ~, h; ?3 L1 ~6 ~7 i% X

    % u% s& b: j! z( G$ f这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
      o! J3 Z+ n# l1 \; m8 i4 O% x* U  G$ Z. I
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    : A( T  t+ z8 K" }“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    / i7 |2 ]( {! {1 x7 j- }6 t: v% F4 |7 v, M) p
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    6 P1 y7 Y+ ~4 H6 E8 A没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    & W+ O4 r( s" o( P7 Z
    2 M- C& ?' o- P8 {8 g$ L@四处张望
    / H9 F! ^) X5 h, A) B
    3 z" T- W7 x8 L* M$ G+ j玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    1 [% I; L' K: c. h$ |) ~据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。2 j- n# P* P2 \0 g) c2 A
    8 E0 K  A/ @( K: _* Q
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    2 ~/ m2 k+ a' j& g; g1 ]$ i# i
    8 c! ^4 U& Y! R- [& b) g不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    7 d" \7 O1 ?, G! Y' t+ i' H1 r
    0 {- w2 \2 D, u5 P- E' f+ [% U. D您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 3 b) d" ?; {8 m2 d5 P
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    2 E$ m' N6 E2 o+ o0 i这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    0 E% J3 `- [0 P" e( A
    + P) e" R  E& W# r: Y1 @
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。/ ^5 M. L9 @7 ?5 t+ m6 \

    # X4 M: s& u- i好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。1 F* f& q# d! _. N

    3 M- v/ p0 q; i4 l- M/ W- K6 R& J5 r0 @0 W% b5 J8 o, v
    3 V0 H5 b0 W* R! d
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    " W- g  a/ A2 r8 C& W0 {% L" W( q0 l3 U1 o0 P5 I# h
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    7 W: D& z& I3 o" c6 b( k7 \没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    8 p/ M+ g4 x; g$ H
    % r0 O# B- w3 \3 n/ m% ~@四处张望

    3 ^. V" B1 v. n/ D4 U5 j9 q' U8 j美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 j9 B! F/ q- d0 |' y" `就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 n. F1 P0 W4 V2 D% l) f8 |9 \: f! A

    , p" `- @* W; y, t  ]好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    . a* u( Q9 b6 ]8 w
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 / z# T% a) H8 H8 [2 T
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    # Y, `1 F/ K% J# ~4 B+ B' ^! i7 @
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    1 i( n' _9 M% O8 N! k7 utoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    1 Y; W: s1 [/ t1 s9 c* H9 stoysrus……我当老板是毛子呢

    ) Q/ l8 H$ W% [+ _' I你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 5 r% w, Z8 ^; N5 q$ O4 s# s& D
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    5 h3 h- }; j  D5 l

    3 J* }" C& m" I" t. m呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 00:00
  • 签到天数: 3582 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    0 h6 _) a# a- U8 E这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    2 N. b& }! P5 x/ q5 e不过有 ...

    6 h# K+ v6 D8 X, W1 u# N你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。7 ]) b) Z8 M$ Y
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。; a5 \/ P' y+ U. z) p
    ) W0 r) @- \0 Q3 V! X. n
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 $ ~2 `6 G6 N! A
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    3 o7 _/ r& D. x6 O2 B5 {* w4 p5 k. r: C  G像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    7 ^) V( V2 Y4 c7 j7 R/ X9 m
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 6 J# G1 }- Y; Q0 ?* j$ U# g
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    6 p5 L5 J' f0 d) R0 W7 W还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-1-3 01:39 , Processed in 0.034590 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表