设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    1 小时前
  • 签到天数: 1625 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
      D5 u- x% f- b5 F“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 : V5 ^6 V! o0 t; o! s, A0 W

    8 n- e' B7 e, e这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    9 q& _% w  V/ n7 y( s' I6 d这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ( d2 I$ y/ _( X6 _+ B3 x“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”0 A: _  U9 [5 F5 r( Q
    ! S9 }. s$ S' M- o) [% u
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    1 j  b, J% l- @  j% M7 L
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    3 C" T% P. _2 i5 i! b
    4 S. C6 l3 z  q. w@四处张望 ( j/ q. w8 G8 H9 D+ G

    ' y: y& U9 {8 r) B玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。0 E# G: q8 L8 E2 @) q" n
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    3 E5 M0 L' s  a. o
    # z4 d  g/ S8 J" b) {另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    , }& j3 _+ V/ S& g" m5 Y: y
    : B- V1 D" x! A3 O9 {5 L' G不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。8 W; E! _# A9 a, [, \/ t

    % `+ Z2 \$ Z5 ?9 v您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ' B4 g  Y- j) a& V+ S3 g; e, y8 C
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    " r  J1 D, u- E这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    6 t& g# D, ~+ W- P9 d" ]0 r) x* b5 q
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ( U. h' Z4 }) D5 ]" [" B' i' y' S: X
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    : b6 N) L  L- c# W6 A. B* S0 t1 l& m* _+ j4 G
    2 {  S; F0 l& K' f& m
    1 |0 Z& s( k5 N3 V8 }4 w0 n
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。2 Q3 f/ ^3 V9 X

    8 U8 C1 X0 [0 M5 k- ?5 G  O无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    1 小时前
  • 签到天数: 1625 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 3 u8 X) Z" h* b9 F8 g/ l* u! p
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ) m. t* ]" E) f. F1 S1 W
    0 h, V' s+ Z- x3 y@四处张望

    0 i+ v( c5 S8 i. t9 W: i1 g美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    1 小时前
  • 签到天数: 1625 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    - }) I# i! ]# V/ S( N) c6 r就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。) O# a" i+ ?( a, s$ y

    * z7 N5 A. l. ?' X3 d好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    . C8 r  o/ g% Y- e' w! a
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 8 e5 K9 v, a* B. Y% U7 {
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 Z! i! z6 W. Z9 V7 R1 y2 U5 z" V7 f9 G/ w, x- ]! T( L
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ! r9 H( ]6 w7 `4 f3 d! u
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    1 小时前
  • 签到天数: 1625 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 4 O" B, s4 i9 C. z/ I4 v+ s
    toysrus……我当老板是毛子呢
    ) \- {3 w$ x, h: W
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 09:54
  • 签到天数: 1168 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 $ p# @* A/ u; _$ `2 t4 s* _: x
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    - W, w5 |% G5 @: B; l" A0 ?9 Y2 ^8 c% I* ~# h! W& T8 U4 T
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    昨天 00:00
  • 签到天数: 3362 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 9 T- |8 a) q. Q! u; b, v
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。) q2 `0 T' Y" B9 e8 n) R
    不过有 ...

    - K/ |6 X% X4 D" L) A' n+ `; E% b你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。  c# l% ]' u& [3 ]; E- D
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。/ J) b4 S/ @6 @
    0 J0 _+ x" E& ?) n
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 . F# ^1 t; ?' Q- S  u; u/ q
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ; k' F7 T4 \: J6 x, p# j  }像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    ' i  c8 o' G- L& U  K7 v1 _7 W' [8 y这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    8 C+ h; O' i/ q5 k7 C这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    $ x: k( U* w$ [5 @4 ^还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-5-20 04:33 , Processed in 0.040613 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表