设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ) X! a$ b; g+ s. I0 n
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 0 Q5 ^* I+ Q2 m+ J

    * F2 p+ c$ s% ~3 p, d8 a& o这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    : i; \4 K' _9 j) j5 a5 x8 G这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    9 s) v3 c* [1 N) C2 ]! D“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”/ d% M5 O0 z; J" Q3 H5 [

    # r2 e4 |7 ^' J  D8 b& u( A这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ! g1 l3 Q1 c1 A
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    2 i$ F: }; x* }
    ) J, G& p9 [3 c/ `1 n. V/ ^0 `- G@四处张望
    7 w- U1 E/ p3 c, h" \% f) q0 I2 N' i5 w5 i, R+ M2 [
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    7 {* R$ [2 [; R' u. g* i据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。6 M1 u* [! d  {

    ! f8 u- T3 T! H) J7 e$ p另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    / W0 g' \3 x' z4 m# o- d0 T0 F7 j* l, l( F) C) Y
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    1 Z0 H9 z; I! y! {4 F2 \5 {& D6 f! c" f
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 % V5 O# q6 G4 b7 D# \5 N  m
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 8 }# \2 ~* R9 v' F  S
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    ' V& W  i0 y- `3 n
    , h# U! }+ G0 ?
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    % R3 q0 d" S- a. U' M( M$ K2 _, D, z: c
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    3 G, b& w7 q# e/ `. z: b( X( {8 c& E0 s3 j+ l; H' Q9 \
    ) w! Z" h, W" o7 }

    ; ^* o& {! R: h4 w最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    % g9 S  ?% j1 K9 n2 F
    , v1 Q( }5 N& p& T7 L* }% P无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    3 W" X" y- d. E6 p没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。$ {3 T$ e3 V3 g2 ^$ M) `% I

    1 M+ k. F4 k" ^- E9 Z@四处张望

    $ f) ]& W6 M2 U5 X* b; t美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    $ R" g1 d- L( a* d$ T就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    / f# m& `; E" a8 q5 _% }2 V
    ' c  i" q" }; I好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ( {) I9 _6 C8 B5 K1 N1 i反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    & x3 w* u$ O9 V0 q1 P" I就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。$ P# D1 m. U% i/ b7 k/ s2 t2 l
    7 A4 i- r3 S3 o- _+ c, |  K7 K
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    8 K' t* A7 O2 _* [( z% h, W7 Ttoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ! T9 _4 k# C& w5 [) L4 x2 Y* _toysrus……我当老板是毛子呢
    ; ~6 F3 y6 W. |
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    7 天前
  • 签到天数: 1192 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
      b2 k# w- W6 |! A2 @* a# X9 N6 N"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    , `* z0 N1 n; d) v9 g: r

    ( k% A8 h3 w5 s/ @8 o6 q呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 05:50
  • 签到天数: 3724 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 % v0 B# L; e- i# z
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    + u* e, {& m" e) H2 F不过有 ...

    , ^0 M% ?0 w" h2 {你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。9 v/ g  ^& Y8 f8 I
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    , ~5 Q& f" S# R4 |- y. K
    & A/ c* @& ?; b诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ) g3 V3 Z. @' m
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    . g: h3 a; h; r像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    $ |" s' [! N: }1 h* m7 ^# t- g2 P这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    8 J4 {" r5 n& s* o( h0 x% C% Y% `这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    . L5 i6 k3 w, Y) A0 q& ^还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-1 00:30 , Processed in 0.065343 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表