设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 - m' o7 X! x1 U5 \$ s
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ' g9 {, r" n  p8 f9 D3 `

    6 e9 Y8 Z0 J+ I; J这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    / b6 {  n  G  M$ D; R
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ( ~3 F# I2 A* N; g$ o; }0 W“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    0 w/ \* ~+ h8 a) Q  X8 D
    9 x0 L. _1 Q. A4 t* l+ {这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    5 f& d2 _) C, S/ k! W8 M
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    . B9 O: b  \! l1 B( L. p$ p9 Z" i# N: [( L# t0 X' D
    @四处张望
    & h6 y% I' S5 e% E, C* m+ D0 y) b  Q! @2 s
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。/ {! w% b- Y1 Z' W1 X7 K: Q) ]2 P
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    * F, q$ N. L/ F7 s( F+ z3 g* S
    ( W/ ~/ g! E) @另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    0 I/ L( S7 M! l' ~% ~
    ) x0 o" f0 j$ l2 L' b8 y# y: q; J不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。( D" ?! n# k/ ?+ n; T

    0 L) Z. a: n: c7 i, I2 J您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 # [9 _% f' ?  J$ ^' F8 S1 \
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    ! \) S% @: {7 l$ s3 q, Z这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    , D( k: b% l! i9 C: G- R2 Y% @! N, n
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。& ^0 [1 |" Y; W9 M
    & y$ H1 `" D# {
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - O3 k2 D2 V' N9 g0 n( w2 z
    - `4 u9 o7 r, B" ^8 n  E, b% t9 w$ x& K2 q, Q

    0 c- l5 b+ {2 h$ F( n最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。$ [- S( U9 U- ]& s! q5 N' S* d

    $ X- ?5 c6 b$ w- h% V' B无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    5 A$ E: Y4 _* [- E没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。3 t& i0 Y; ]7 v/ W2 S' S
    / [0 d+ R! ^8 e, d  g/ o
    @四处张望
    , S: M/ @  T2 A2 V+ B% d3 S
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 " o. c9 E0 `9 _+ c5 v* h) ?
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! n0 U/ M* C* \" j1 O0 M: X! ?2 u* `- W
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    , t& D7 A. D& e! r反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 - o0 g# {6 ~  {7 H4 Y' a, h
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' b3 D+ E8 b3 W8 E' q2 E

    2 t2 J) m8 w( A5 P- O好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ! l, }; |* X) u1 ~) P% utoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 6 A! ~; C# n9 B* t3 @
    toysrus……我当老板是毛子呢

    + M2 y: \/ q7 _  h9 K' d7 [你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 3 X$ s% g6 o+ b. Y+ W4 w; `4 {9 r8 C
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    2 [; {3 h8 B) D0 }4 O0 j0 C
    ! d4 @8 W5 q4 C7 T6 g3 |3 v8 d( m' c呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    18 小时前
  • 签到天数: 3629 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    7 z/ h" {; N( v2 \+ n( j* P; ~2 H这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。; u! w( o4 X3 O+ n3 k  {% o
    不过有 ...
    0 Z- F. h& b( v! P2 }( d  P
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。2 B. |) Z  Q* t- x' ^$ R
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。' N3 e  Z" m$ h. a

    5 z: Q7 R# C* R) f0 A. i诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
      g5 [" ~* A% m" B你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    9 H3 W. J. {& p; ~, a. R像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    : ]' Q! D% N: C/ O这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 7 K6 h  X. f: O5 a7 `1 N8 I
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    6 c: e1 y' l5 l: H; z5 D
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-18 18:55 , Processed in 0.074588 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表