设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 1 u& w8 n( _$ c9 A7 O! Q
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    ( ?/ F8 n# @9 T/ e1 y9 N  H7 n2 E) y" S" k3 ^) n1 P+ [
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    3 h* k1 b8 u9 y0 m2 O1 o! {
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 7 W9 o0 W1 v( i2 C. v5 H6 h
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    7 R1 V: B: u+ w1 M$ V' q  e. L' n. o: H" f6 p. z$ o+ d" P1 c
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    " X: c# ]" Q  @' D
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。9 |' h7 {; j# N$ n, E) l" O

    ) m, `) N% f- K. S1 ^@四处张望 , x( a$ q+ w' Z" ]
    7 z( m9 H& [; o8 s. D& v" o1 ?
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。6 f- l1 Q- H, S1 {' J* n
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    2 I& i  u  B, N7 X7 h4 f- v
    5 [, a; _# S# n另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ( K2 y4 c0 G5 p' H  D
    $ A0 y1 s2 u5 i2 {1 p% V2 E不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。+ P5 G! d# ^- a0 G

    1 w- ?$ |6 w1 h! K) m+ e您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 6 p. r2 V& p, X& Q
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    ! @5 G; D2 K* h# r* z这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    5 ?" q) p3 i4 C0 q0 s3 r

    & s/ t: C- D2 l8 E- |' H. F就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 v" X% U/ ]% H" n7 I. y2 A3 b# O" g- C: J8 `+ ]
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ) S  }6 ~  C1 j9 j) {' S' a  r: X1 u* W/ V# N1 I
    $ W1 Q, D1 G) i7 q
    & n5 K0 |; m  ]2 M3 H
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。6 P  e  Y2 Q. F, _' T8 c- l% s* l5 `! L
    4 A; T* \: d' ]& [) D0 c
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    7 q; `7 Y- e) c# ^# w没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。7 D9 ^' U3 D6 O" P: D. h$ @8 |

    $ B( n/ _/ C. A9 h; e@四处张望
    2 w. v0 x' P. X3 M
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 / Q' u/ w+ X8 G! C$ A; }
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    # ]# |1 Q$ N$ V
    " |7 U" x' I, s0 ~8 v: ?8 m好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    2 [% o6 z$ X8 B% {
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 6 M8 d, R# s- k8 E
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。$ `9 w9 F+ l: N8 F: C6 t
    : C/ b% ]  D) P; J& c0 S
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    # U2 ]4 H2 C; s9 J
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 - `( y& ~' O: Z' h2 P. j% W' d
    toysrus……我当老板是毛子呢
    9 {% k6 x$ t) e) K+ T
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    昨天 07:51
  • 签到天数: 1186 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    1 n- H! j5 I5 L7 ["Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    % z" n% v. H' G6 q: M; M" a5 X  V' A9 g1 I, _. o. Y; d8 ~/ G% j
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    21 小时前
  • 签到天数: 3679 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
      s7 a7 v5 |: b这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    : {- Q+ l, F" E! G( y0 n不过有 ...
    3 z' B0 g5 e! r
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# C6 t1 O$ G+ ?8 c) b
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。- z2 Q, u- i! y3 d
    $ A- R  i9 s, S
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    8 ?# h$ O* U8 Z* Q你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。- v1 G2 M7 y% y' Y* {- }! ?
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    + `; P$ |, |" B. F% W- m6 H3 L$ _
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ' e, R, g* N4 k0 d' m* K( `1 d
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    : _& D# h$ e) d! i2 g还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-10 22:18 , Processed in 0.062938 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表