设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    % S3 B5 f( h. G8 A2 q“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    & t7 _7 S- E/ }# |4 t+ H- [' z) c  p! O9 X" E& p0 y, M- H
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    5 @' r% ?; ?" w" |& O$ n% j) X
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    5 s/ G" p/ R$ e* G+ n9 r“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    ; S) n8 ~/ C5 P. V8 E* s/ Q) f* V3 c% Q# b. y* R
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    * x6 Q' j$ K1 C$ l1 B6 k& g* t) f
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    6 j& z7 V: u- d+ {3 X. p
    6 c& k; W4 J( Y8 b@四处张望
    1 N4 c8 A: k/ \0 y" L  \. U7 S9 \* V7 C; J- ~4 ]
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。: {% J, _, M1 ]
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    8 J3 d# O! C; l; F' U& {
    ) b! O$ z- f% _2 \另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。- g! q& A0 z9 q% c0 w
    $ U& g. S$ s9 j
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。9 i4 G/ P7 N2 V9 R% K4 I

    ) e5 ^/ `2 v6 }6 t- f, _% c您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ( T' z, a9 g0 ^/ Z  w% H' G' J7 M6 ~% I2 r
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 , j, N0 ?8 u- s9 M5 i  n% J
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    . @1 t* v8 o2 U) \0 ^

    + P4 F; |* f, f7 Z8 [" t2 [% }, |就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。+ e* P$ l9 r/ B. f

    - H! |; ]: I2 e好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    1 L  D8 u( |7 a( ~% S1 r0 `# b  O. T( c1 P+ a
    " y) o( ]! }, o( z) P

      Y- d8 u9 z3 f& n* `最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ! X7 \, j: y6 B( \. Y  l; e' ~+ }4 g5 q- x* ~; e- z2 q. U- ~) f
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    6 c) h# r: ~$ C# X2 v8 m. {% M没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 ^; C" T, g# c/ G1 E# x2 s+ x
    : q( n& _& `) q5 e@四处张望

    * P/ n8 r: U  B! w美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ( G+ a8 Y- t$ @/ q' y0 R- H$ F
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    + R: I& h1 h$ y+ w* [, K7 t4 f/ W1 g9 W# I( V
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    % e- u8 Q8 a8 v6 z4 b( @3 Y. [
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 2 {" E- v6 R+ T+ w& X- b2 c& ^7 m
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    0 Y& t7 X. D0 _2 k# C. \4 G; T! C, U, r# [
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    - T" Q, V; r: [3 ftoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    7 U* `0 q0 `& [4 \3 q4 Ftoysrus……我当老板是毛子呢
    / G7 l" e2 m  S7 _9 O' z: {4 R
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 07:44
  • 签到天数: 1175 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 0 ]) J) |  o$ x5 F: O! @
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    7 ?- n8 w8 m# V2 m! w
    5 [- e% }; X) l. z4 w
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    1 小时前
  • 签到天数: 3410 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ; Q: J- |9 S7 N) Y" ^
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    * E0 S% X. p9 u2 R不过有 ...

    , p* q* k- n! |* G你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    , b+ H' G9 X3 j2 p像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    $ K( d- k1 Y2 A  D( v2 g. P! S6 e/ a0 H5 ]/ A
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    5 H$ ~: ?+ `- l) N& {* P: ~9 Z你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    : U% w# T' I% e5 x: g5 E像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    0 a) _, N& k8 p0 t
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    3 P" Y, [! p3 l3 q! l6 G" p这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    & T$ X- J. w2 [# F' U" ?% Q还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-7-7 10:58 , Processed in 0.051952 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表