|
《經濟學人》社論:沒戲了,今年美聯儲不太可能降息!
懷恩
今天我們讀一篇《經濟學人》社論文章,關於美聯儲今年降息預期的研判。
文章的結論如標題所示,指出今年美國的利率不太可能下降。而這個結論,無疑將對金融市場造成壓力。美國高利率對金融業的影響是多方面的。首先,它提高了借款成本,這直接影響到企業和個人的貸款需求,可能導致貸款需求下降,進而影響銀行和金融機構的貸款業務。對於儲戶來說,雖然高利率可能會增加其存款收益,但同時也會提高信用卡和抵押貸款的利率,增加了還款壓力。此外,高利率通常會導致債券價格下跌,影響固定收益投資的市場價值。這些變化不僅影響金融機構的資產負債表,也可能引發市場波動,加大金融市場的不穩定性。
老規矩,推文將涵蓋三大內容:原文導讀、寫作技巧剖析以及日常積累(精選詞彙與佳句)。希望借此,在深入瞭解國內外熱門話題的同時,收穫英語寫作技巧。
01 原文導讀
首先,我們來看文章。
The second Powell pivot
America’s interest rates are unlikely to fall this year
That will squeeze financial markets and the world economy
在這篇社論文章中,《經濟學人》詳細分析了美國聯邦儲備系統的利率預期變化。從去年底開始,原本包括股票分析師、購房者乃至拜登總統在內的所有人,都普遍預期美聯儲將降息以刺激經濟增長。然而,一系列超出預期的經濟資料,包括3月份消費者價格指數的上升及零售銷售的強勁增長,顯著改變了市場的預期。美聯儲主席鮑威爾(Powell)指出,抗擊通脹的過程比預期更為艱難,導致對降息的預期從原來的1.5個百分點調整至僅0.5個百分點。
這種政策的重新評估源於去年12月美聯儲的政策轉向,其時美聯儲採取了較為溫和的立場,但這一政策不慎過度刺激了經濟,使得美聯儲不得不維持更長時間的高利率。這一決策的影響是全方位的,不僅影響美國國內經濟,也對全球經濟產生了深遠的影響。
儘管面臨高利率的壓力,美國經濟顯示出了一定的韌性,國際貨幣基金組織甚至將2024年的增長預期從2.1%調高到2.7%。然而,長期高利率下經濟的持續穩定性仍然存在疑問。疫情期間受益於低利率的企業和房主目前面臨重新融資的壓力,高企的住房貸款利率和國債收益率的上升,已經讓市場感受到了資金成本的重壓。
金融市場同樣承受壓力,先前由於美聯儲的溫和政策而帶來的樂觀情緒已經消散,股市面臨調整的風險。更高的利率也暴露了銀行系統的脆弱性,高利率導致的債券價值下降已經在銀行的資產負債表上留下了巨大的帳面虧損。
美國的持續高利率還對全球經濟產生了深遠的影響。美元的強勢升值本應通過降低出口成本來提升全球競爭力,但同時也增加了以美元計價的貿易和借貸的複雜性。依賴進口的經濟體,如日本,面臨由於美元走強和油價上漲帶來的雙重壓力。
文章最後強調了美聯儲在其貨幣政策上必須保持的微妙平衡,即在刺激經濟增長與控制通脹之間找到合適的折中點。美聯儲的政策選擇不僅影響美國經濟,也將對全球的貿易、金融穩定和經濟增長產生廣泛的影響。在這一過程中,全球必須為持續的高利率環境做好準備,這種情況可能會持續,直到經濟壓力迫使美聯儲調整政策方向,重新考慮降息。這是一個全球經濟互聯互依的時代,美聯儲的每一次政策調整都牽一髮而動全身。
02 寫作技巧分析
這篇社論文章通過精心構建的敘述結構,深入分析了美聯儲的利率政策及其對全球經濟的影響。文章首先設定了背景,明確指出:“FOR MOST of the year everyone from stockpickers and homebuyers to President Joe Biden has banked on the Federal Reserve cutting interest rates soon.” 這一句設定了期望背景,即多方預期美聯儲將降息。
隨後,文章迅速轉向現實,指出預期的破滅:“Over the past two weeks those hopes have been dashed.” 通過提到最新的經濟資料,如“Annual consumer price inflation in March, at 3.5%, was higher than expected”以及“retail sales grew by a boomy 0.7% on the previous month,” 文章強調了經濟活動的熱度和通貨膨脹率高於預期,這些都是決策者需要重新考慮政策的理由。
接下來,文章詳細描述了鮑威爾的政策轉變,引述了他的直接講話:“On April 16th Jerome Powell, the Fed’s chairman, warned that the battle against inflation was taking ‘longer than expected’.” 這不僅顯示了政策的調整也反映了經濟形勢的不確定性。
文章的中段深入探討了利率持續高位的潛在後果,如企業和住戶的債務重組困難以及高利率對房市的影響,同時也未忘記強調高利率給政府債務帶來的更高成本:“America’s high and rapidly growing government debt is also becoming much more expensive to service.”
在結尾部分,文章擴展了視角至全球,探討了美元走強對國際貿易和其他經濟體的影響,結合IMF的增長預測和當前的金融市場動態,提出了對未來經濟形勢的慎重預測:“If high interest rates in America end its enviable economic run, rate cuts will eventually follow.”
通過這種層層遞進的結構,文章不僅詳細呈現了美國內部的經濟和政策動態,也展示了其對全球經濟的可能影響,使讀者能夠全面理解當前經濟形勢下的複雜交互和潛在趨勢。
03 日積月累(好詞佳句)
文中有幾個句式表達得十分精彩,以下是四個例子:
Over the past two weeks those hopes have been dashed.
譯:在過去兩周內,之前抱有的希望被徹底打破了。
這句話裡的“dashed”是關鍵字,其在此處用作動詞,通常指突然破壞或終結之前的希望、計畫或期望。該詞語常用於描述某些積極、樂觀的預期因為某些突發事件或資訊而被迅速摧毀。
在這個語境中,“dashed”強調的是希望的消失既迅速又徹底。這種用法非常生動,通常用來傳達失望和意外的情緒。它揭示了由於新出現的逆向資訊(例如文章中提到的高於預期的通脹率和零售銷售的增長),使得大眾對美聯儲即將降息的期待被迫調整。這種用法在英語中相當常見,尤其是在新聞報導和文學作品中,用來描述計畫或希望的破滅。
仿寫練習(1)
如果,我們想表達:“在專案最後兩周,團隊原本對按時完成寄予厚望,但由於關鍵供應商的延遲,這些希望被迅速粉碎了。”
我們可以這麼說:
“Over the last two weeks of the project, the team had high hopes for timely completion, but those hopes were dashed due to delays from a key supplier.”
這句話使用了“dashed”來描述一個職場常見的情境——一個團隊面對突發的供應鏈問題,導致他們對項目按期完成的希望突然破滅。在職場溝通中,這種表達方式有效地傳達了計畫的不確定性和外部因素對項目成功的影響,同時也體現了團隊對結果的失望。這樣的句子能夠在報告、會議討論或電子郵件中清晰地表達項目進展中的挑戰和變化。
Mr Powell has conducted a pivot upon a pivot.
譯:(美聯儲主席)鮑威爾先生在短時間內進行了兩次重大的政策轉變。
這句話裡,“pivot”這個詞原意為物理上的轉動或旋轉點,但在商業和政策語境中,它被用來形容策略、方針或態度的根本變化或調整。
使用“pivot upon a pivot”這樣的表達方式,強調了鮑威爾不是僅僅做出了一次政策調整,而是在一個較短的時間內連續進行了兩次方向性的大轉變。這種表述形象地描繪了美聯儲對經濟形勢的快速反應和策略調整的連貫性,同時也傳達出這些連續的策略轉變可能是對複雜且迅速變化的經濟狀況的直接反應。
在這個語境下,“pivot upon a pivot”不僅描述了行為(即政策的轉變),還暗示了這種轉變的層次和複雜度,表明了美聯儲在面對經濟挑戰時的動態調整和靈活性。這樣的用法在分析經濟政策或商業策略時非常有效,因為它能夠精准地傳達出連續調整的緊迫性和重要性。
仿寫練習(2)
如果,我們想表達:“在面對連續的學生回饋後,系主任先是調整了課程內容,隨後又對教學方法進行了重大改革,可以說是在一個轉變之上又進行了一個轉變。”
我們可以這麼說:
“In response to ongoing student feedback, the department head first revised the course content and then made a significant overhaul in teaching methods—a pivot upon a pivot.”
這句話運用了“pivot upon a pivot”來描述大學系主任如何根據學生的回饋進行連續的教育策略調整。首先是課程內容的調整,接著是教學方法的徹底改革。這種表述方式有效地描繪了系主任對教學品質持續改進的承諾,以及他在教育實踐中應對回饋的靈活性和決斷力。這不僅展示了問題解決的過程,也強調了在教育管理中應對挑戰和回饋的重要性。
The consequences of higher rates in America will also ripple out to the rest of the world.
譯:美國更高利率的影響不僅限於美國國內,還會擴散到全球其他地區。
這裡使用的短語 "ripple out" 非常形象,它源自水面上泛起的漣漪,用於比喻影響、效果或動作從一個中心點向外擴散。
在這個語境中,"ripple out" 用來說明美國的高利率政策如何影響全球經濟環境。美國作為全球最大的經濟體,其貨幣政策的變動往往會對全球資本流動、貿易平衡以及債務市場等產生深遠的影響。這種用法強調了從一個中心(即美國)發出的政策變化,像水面漣漪一樣逐漸影響到更廣泛的區域。
使用 "ripple out" 這一表達,既形象又生動,有效地傳達了美國內部政策調整所引發的一系列連鎖反應,強化了其對全球經濟格局的廣泛影響力。這樣的表述有助於讀者理解國際金融政策的複雜性和相互依存性,是分析全球經濟影響時常用的一個描述方式。
仿寫練習(3)
如果,我們想表達:“在公司決定提高產品價格之後,這一變化的影響也開始向我們的國際市場擴散。”
我們可以這麼說:
“The consequences of raising our product prices will also ripple out to our international markets.”
這句話使用了“ripple out”來描述一個企業決策(提高產品價格)如何逐漸影響到公司的國際市場。這種表達方式生動地描繪了決策的直接和間接影響,如同拋石入水產生的漣漪一樣,逐步擴展到更廣泛的區域。這種描述方法有效地傳達了局部決策在全球業務運營中的重要性和潛在影響,適用於強調決策的連鎖效應和跨國公司策略的全球視角。
Strikingly, the Japanese yen has slipped to nearly 155 against the greenback, despite a historic (though modest) monetary tightening in March, prompting speculation that the government may intervene to defend the currency directly.
譯:令人矚目的是,儘管日本在三月份進行了歷史性(儘管是溫和的)的貨幣緊縮,日元兌美元的匯率仍然下滑至近155,這引發了外界對政府可能直接干預以捍衛貨幣價值的猜測。
這句話使用了詞彙“strikingly”來突出日元兌美元匯率的顯著變動。在這裡,“strikingly”作為副詞,用來強調某事物的非凡性、引人注目或出乎意料的特點。
具體來說,“strikingly”在句中起到了強調對比的效果。儘管日本在三月份實施了歷史性的(儘管是溫和的)貨幣緊縮政策,日元對美元的匯率仍然大幅下跌至近155,這種情況非常引人注目。通常情況下,貨幣緊縮政策會導致貨幣升值,因為利率的提高通常會吸引外資流入,增加對該貨幣的需求。然而,在這種情況下,貨幣政策的預期效果與實際發生的結果形成了鮮明對比,這就是使用“strikingly”來表達這種意外和顯著差異的原因。
此外,“strikingly”還增加了句子的語言魅力,使得這種匯率變化的描述更加生動和記憶深刻。這種用法在分析金融市場或其他需要強調異常或重大變化的報導中非常有效,有助於吸引讀者的注意力,並突出資訊的重要性。
仿寫練習(4)
如果,我們想表達:“儘管公司最近推出了一系列節能產品,出乎意料的是,這些產品的市場接受度卻非常低。”
我們可以這麼說:
“Strikingly, despite the recent launch of a series of energy-efficient products, the market acceptance of these products has been very low.”
在這句話中,使用了“Strikingly”來強調公司推出節能產品後,市場反應出乎意料地冷淡這一對比強烈的情況。這種用法有效地引起了讀者的注意,強調了結果與預期之間的差異。這樣的表述方式在商業報告或市場分析中尤其有用,因為它可以説明讀者迅速抓住核心資訊,即產品推廣與市場回饋之間存在顯著的不一致。
事實上,在寫作中使用副詞如“strikingly”等,可以有效地增強敘述的力度,同時也豐富了文本的情感色彩。這類副詞能夠快速明確地傳遞作者的觀點或感受,特別是在需要突出對比、意外之處或強調某個特定方面的情況下。以下是一些借鑒這種副詞使用方式的建議:
1、強調重點:副詞可以用來加強語句中的關鍵點,讓讀者對特定資訊有更深刻的印象。比如,“strikingly”可以讓一個事實或現象顯得更加不同尋常或引人注目。
2、提升語氣:恰當的副詞使用可以增加敘述的情感強度,使讀者的情緒與作者的敘述同步。例如,在描述經濟危機時使用“dramatically”(戲劇性地),或在討論科技進步時使用“remarkably”(顯著地)。
3、增強描述的生動性:通過使用形象的副詞,可以使描述更加生動和具體。例如,“silently”(靜靜地)描寫一個人的離開,或“joyously”(歡樂地)描述一個慶祝場景。
4、節省篇幅:使用副詞還可以在不犧牲資訊豐富性的情況下,簡潔地表達複雜的情感或狀況,尤其在有字數限制的寫作中非常實用。
當然,在使用這類副詞時,也要注意不要過度使用,因為過多的副詞可能會讓文本顯得冗餘或過於誇張。適當地使用副詞可以提升寫作風格,使文章更加引人入勝。
以上,是《經濟學人》社論文章解讀。文章分析了美聯儲主席鮑威爾對利率政策的最新調整,預計在今年內不會降低利率,這一決策對金融市場及全球經濟構成壓力。由於美國的利率保持高位,將對全球經濟增長及金融穩定帶來挑戰,尤其是在出口和國際貿易方面。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
评分
-
查看全部评分
|