爱吱声
标题: Bésame Mucho--深深地吻我 [打印本页]
作者: 武宜子 时间: 2011-12-6 11:47
标题: Bésame Mucho--深深地吻我
本帖最后由 武宜子 于 2011-12-6 12:28 编辑
情歌常用这类词作歌名。邓丽君口中“深深的一个吻”,连着“月亮代表我的心”,曾在亿万人心中“传歌共绕梁”。对当代中国影响最大的人物无外乎两人: 老邓小平和小邓丽君,但在这两人之中,老邓的政治影响力又远不及小邓“亲亲的一个吻”来得大 – 这就是情歌的魅力。
但今日的中国情与爱泛滥,尤其表现在情词艳曲上 -- 劣质产品太多。不过倒有一首外国情歌传入中国,引起歌迷热爱。这首情歌在世界范围久经传唱,至今很难有人能够抵住她的诱惑而拒绝喜欢。它是首墨西哥情歌,歌名是BésameMucho,中译是:深深吻我。
这歌有不少以下令人叫绝的出彩之处:
1。墨西哥情歌这一吻比丽君小姐那一吻还要深的多,因为它的词曲是创作于70年之前的1941年,由阿根廷歌曲作家Consuelo Velázquez所写(那时的中国,热血沸腾地传唱的是“大刀向鬼子们的头上砍去”)。因它歌词动人歌曲动心,这首拉丁情歌从此在全世界传唱,经久不衰。中国话说,好歌绕梁三日,BésameMucho热播全球70年,直至今日又成为华夏大地大江南北的天籁之音。
2。Consuelo Velázquez在创作词曲时,年芳24。据作者自述,她创作此歌之前,尚未尝过吻的滋味,但妙龄少女的妙笔犹如神助,写出这段充满神力的深深一吻。这一吻,从此成了拉丁情歌的身份象征,更成了情人国的国歌(Anthem of Lovers)。没有电视之前在广播里,有了电视后在电视里,如今有了因特网又在网络YouTube中,Bésame Mucho这段拉丁式煽情是一浪高过一浪。2005年Consuelo Velázquez在墨西哥首都墨西哥逝世,美国纽约的纽约时报撰文纪念,BésameMucho这情歌的世界性也再次得以应验。
3。2010年,还有人(Herb Alpert)用流行手法演奏Bésame Mucho而得到第52届格莱美奖(Grammy Awards)的提名,可见Consuelo Velázquez犹如神助般的词曲真是创造了神奇。但可惜这神奇似乎只此一次地体现在BésameMucho这拉丁一吻上,她一生中的其他创作,虽不能说都是默默无闻,但确也难有能和BésameMucho媲美者。看来写歌难啊,写好歌更难。真是“此曲本应天上有,人间那能随便写”。
4。生活中我家LD不太会唱歌,却十分喜欢听歌,据说美妙的词曲常赋予人文字灵感。所以她从网上收集了大量的好歌(也有很多难听的歌,至少在我耳中是这样),其中就有这首BésameMucho。LD在家把这歌广播过几次,词曲绕上了房梁,也绕进了我的老壳(方言,=“脑壳”)。西班牙文我粗通一二,在读词听曲之后,也喜欢上了BésameMucho。初来“爱吱声”,想着给自己也弄一个博歌,就想起了Bésame Mucho。
5。最后的奇妙:这个被传唱了70年,被录过音的演唱就超过二百万次,谁唱的最动听最煽情?当然,萝卜青菜各有所爱(是兔子的还可以两个都爱)。提到这种拉丁情歌人们大都会想起那位已过世的Pavarotti,那一定不错,但网上没找到Pavarotti唱bésame mucho的段子(可以买他的MP3的电话ringtone,但葛朗台式人物的我,不愿掏钱)。这让我去想另一位拉丁情歌圣人Andrea Bocelli。中国曾经有位人民艺术家叫瞎子阿炳,二泉映月加盲人演奏,曾煽出过一段中国式的悲情。这位Andrea Bocelli是位意大利瞎子,人民音乐家的称号他当之无愧。他男高音歌喉横跨通俗和古典,无论是那波利思民谣还是古典歌剧,比之Pavarotti,我更中意Bocelli。有他以盲人演唱的方式给人送上这段深吻煽情,效果一定不错。语言上西班牙语和意大利语恐有90%以上的兼容(cognizant),等于是Bocelli的母语……
网上还真找到了Bocelli唱bésame mucho的YouTube,我就用这个段子作为我初到 “爱吱声”后吱出的第一声:
(歌词在下面给出)
作者: 武宜子 时间: 2011-12-6 12:22
本帖最后由 武宜子 于 2011-12-6 12:25 编辑
Bésame Mucho的歌词
喜欢Bésame Mucho的另一个原因就是它的歌词简单。下面列出西英中三种歌词(因为大多数人懂英文,加上英文版本也非常流行):
西班牙 | 英文 | 中文 |
1) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot, | 吻我,深深地吻我 |
Como si fuera esta noche | As if tonight was | 就仿佛今晚是 |
La última vez | the last time. | 最后一次的吻我。 |
|
|
|
2) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot | 吻我,深深地吻我 |
Que tengo miedo a perderte | As I fear to lose you | 因我怕将要失去你 |
Perderte después | To lose you again | 从此失去你 |
3) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot, | 吻我,深深地吻我 |
Como si fuera esta noche | As if tonight was | 就仿佛今晚是你 |
La última vez | The last time. | 最后一次地吻我。 |
|
|
|
4) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot | 吻我,深深地吻我 |
Que tengo miedo a perderte | As I fear to lose you | 因为我怕将要失你 |
Perderte después | To lose you again | 再一次地失去你 |
|
|
|
5) Quiero tenerte muy cerca | I want to hold you so close | 我要紧紧地拥有你 |
Mirarme en tus ojos | To watch myself in your eyes | 看着你眼里的我 |
Verte junto a mi | To see you next to me | 看着你在我身旁 |
Piensa que tal vez mañana | Think perhaps tomorrow | 你就想着也许就在明天 |
Yo ya estaré lejos | That I will already be far, | 我将会已经远去 |
Muy lejos de ti | Very far from you | 远离你而去 |
|
|
|
6) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot, | 吻我,深深地吻我 |
Como si fuera esta noche | As if tonight was | 就仿佛今晚是 |
La última vez | the last time. | 最后一次的吻我。 |
|
|
|
7) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot | 吻我,深深地吻我 |
Que tengo miedo a perderte | As I fear to lose you | 因为我怕将要失你 |
Perderte después | To lose you again | 再一次地失去你 |
|
|
|
8) Bésame, bésame mucho, | Kiss me, kiss me a lot | 吻我,深深地吻我 |
Que tengo miedo a perderte | As I fear to lose you | 因为我怕将要失你 |
Perderte después | To lose you again | 再一次地失去你 |
Que tengo miedo a perderte | As I fear to lose you | 因为我怕将要失你 |
Perderte después | To lose you again | 再一次地失去你 |
用数码标出一共九句歌词。别看它有这么多行占了一整页,其实只要看第一、第二和第五句歌词,其余都是重复。每一句断成若干行,这有点象现代诗 -- 在不该断句处断句。
主旋律就是Bésame, bésame mucho – 吻我,深深地吻我。它是第一句第一行,既是主旋律也是歌名,并且每一句的开头都是它(除了第五句)。主题突出,虽重复多次,却不让人生厌,做到这点不容易。
Kiss的西文动词是besar(不定式),用在句中表达“你吻(别人)”时变位成besa。被吻的是“我”,宾格是me(和英文的me巧合)。西文中说“你吻我”可以是(Tu) me besa (宾语在动词前,比起英文来,西文的语法有点怪),也可以把宾语me后置于besa,并把两词合为一词成bésame(重音符号是因西语的读音规则要求而添置在字母e上)。Mucho等于英文的very或a lot,但中译文用“深深”更贴切,不能因为very或a lot而译成“很多”或“狠狠地(吻)”。
第二行:Como si fuera esta noche。como si = as if,fuera = was(西文中的主语省略,它相当于英文的it),esta noche = thisevening/tonight。第三行只是一组词:la última vez = the last time。
整句的意思就是:“吻我,深深地吻我,就仿佛今晚是,你最后一次吻我”。
第二句第一行是重复主题。第二行是新词,Que tengo miedo a perderte: que = so that,tengo = I have, miedo = fear (或者,tengo miedo = I am afraid),a = to (介词,西文介词后可以跟动词不定式,又是西文语法一奇),perderte = to lose you (te = you,也是置于动词perder之后,并两词成一词)。第三句除重复perderte外,还加上副词después (= afterwards)。
第二句的意思是:“吻我,深深地吻我,因为我怕将要失去你,从此失去你”。
接下来是第五句,共有六行。第一行,Quiero tenerte muy cerca: quiero = Iwant, tenerte = to have you (te = you, 宾格),muy cerca = very close。译作“我要紧紧地拥有你”。
第二行Mirarme en tus ojos: mirarme = watch/look at me, en = in,tus = your, ojos = eyes。意思就是“看着你眼中的我。
第三行Verte junto a mi: verte = see you, junto = together (有点英文joint的意思),a = to (介词),junto a = next to,mi = me (西文的介词宾mi和动词宾语me不一样)。这一行就译成“看着你在我身旁”。
第四行Piensa que tal vez mañana: piensa = You think, que = that,tal vez = maybe, mañana = tomorrow. 译文:你就想着也许就在明天。
第五行Yo ya estaré lejos: yo = I, ya = already, estaré = will be,lejos = far away. 中文意思:我将会已经远去。
第六行Muy lejos de ti: muy lejos = very far away, de = from, ti =you (介词宾格,不同于动词宾格te)。译成:远离你而去。
整个第五句译文:
我要紧紧地拥有你,
看着你眼里的我,
看着你在我身旁。
你就想着也许就在明天,
我将会已经远去,
远离你而去。
西语的语法有点烦人,但歌词本省真是简单。它没有波澜,没有月亮,甚至没有一个“爱”字。除了“仿佛最后一次”、 “想着我明天离去”,来来回回就是“吻我,深深地吻我”,可它却流行了70年,并且至今还在流行……。
(对徐志摩现代诗我一窍不通,但似乎通过“在不该断句处断句”,这六行还真有些 “轻轻地……带着彩云走”的意思了)。
作者: 三妞 时间: 2011-12-6 14:25
好听,非常深情的一首情歌
作者: 武宜子 时间: 2011-12-6 19:51
三妞 发表于 2011-12-6 14:25
好听,非常深情的一首情歌
很高兴三妞也喜欢! 没错,非常深情。
作者: 安静 时间: 2011-12-6 22:59
也很喜欢这首歌,冒昧的贴个优酷版,方便国内的童鞋
http://player.youku.com/player.php/sid/XMzkxNjgyNA==/v.swf
作者: 罢了 时间: 2011-12-7 01:52
本帖最后由 罢了 于 2011-12-6 10:54 编辑
是一首俺非常熟悉的情歌,一如邓丽君《月亮代表我的心》,这是一首简单、亲切、朴实、温暖,且富有生命力的情歌。虽然爱情是所有情感中最不稳定,最不靠谱,最短命的,但也是最吸引人,最令人迷恋陶醉的。听着情歌,不由想起曾经年轻的自己,还有那些飘逝了的,渐行渐远,失去踪迹的爱情。。。记得曾在一封情书里写道:你永远看不到我最爱你的样子,因为我最爱你的时候不是在相聚中,而是在相聚前的等待与渴望中,分别后的思念与回忆里。。。。俺年轻时真是那个酸呐,你一定会说俺现在也很酸是吧。
许多年前去看了歌剧《The Phantom of Opera》,依然记得当时电台里的广告词:Please come to see it, to hear it, to sense it, to feel it, and to be a part of it! 很喜欢歌剧中那首《The Music of the Night》,把它搬来送给你的bésame mucho和我们已逝的青春与爱情。
http://player.youku.com/player.php/sid/XMzA4NDQ1MTMy/v.swf
Night time sharpens, heightens each sensation
Darkness stirs and wakes imagination
Silently the senses abandon their defenses
(Helpless to resist the notes I write)
(For I compose the music of the night)
Slowly, gently, night unfurls it's splendour
Grasp it, sense it, tremulous and tender
Turn your face away from the garish light of day
Turn your thoughts away from cold, unfeeling light
And listen to the music of the night
Close you eyes and surrender to your darkest dreams
Purge your thoughts of the life you knew before
Close your eyes, let your spirit start to soar
And you'll live as you've never lived before
Softly, deftly, music shall caress you
Hear it, feel it, secretly posess you
Open up your mind,
Let your fantasies unwind
In this darkness that you know you cannot fight
The darkness of the music of the night
Let your mind start a journey through a strange, new world
Leave all thoughts of the life you knew before
Let your soul take you where you long to be!
Only then can you belong to me
Floating, falling, sweet intoxication
Touch me, trust me, savour each sensation
Let the dream begin, let your darker side give in
To the power of the music that I write
The power of the music of the night
You alone can make my song take flight
Help me make the music of the night
作者: 雪个 时间: 2011-12-7 02:38
本帖最后由 雪个 于 2011-12-6 10:39 编辑
武宜子 发表于 2011-12-5 20:22
Bésame Mucho的歌词
喜欢Bésame Mucho的另一个原因就是它的歌词简单。下面列出西英中三种歌词(因为大多 ...
这个老版本我很喜欢:
Tino Rossi - Besame Mucho, 1945
http://www.youtube.com/v/2ZSADBhXBm4
这个也非常好:
Dean Martin - "Besame Mucho"
http://www.youtube.com/v/Ab7e8y_IODk
作者: 武宜子 时间: 2011-12-7 09:07
安静 发表于 2011-12-6 22:59
也很喜欢这首歌,冒昧的贴个优酷版,方便国内的童鞋
谢安静。欣赏你的周全!
作者: 武宜子 时间: 2011-12-7 09:15
罢了 发表于 2011-12-7 01:52
是一首俺非常熟悉的情歌,一如邓丽君《月亮代表我的心》,这是一首简单、亲切、朴实、温暖,且富有生命力的 ...
“我们已逝的青春与爱情”......? Come on! 爱情可以走,青春与你同在!就象那吻,吻了,爱情走了,但那吻一直在......
作者: 武宜子 时间: 2011-12-7 09:25
雪个 发表于 2011-12-7 02:38
这个老版本我很喜欢:
Tino Rossi - Besame Mucho, 1945
课代表好!那么多勋章看了让我联想起二战老兵。
谢谢你贴Tino Rossi的演唱。他唱的是法文,也非常美妙动听!
这歌被译成二十多种文字,所以是它是情人国的国歌。
作者: 罢了 时间: 2011-12-8 07:37
本帖最后由 罢了 于 2011-12-7 15:40 编辑
[color=#999999]武宜子 发表于 2011-12-6 17:15
“我们已逝的青春与爱情”......? Come on! 爱情可以走,青春与你同在!就象那吻,吻了,爱情走了,但 ...
那个吻要不馊掉了,要不就像退色的衣服,怎么看怎么都像外来民工。俺对民工没有偏见哈,俺想说的是,民工把吃饭放在首位,吻不吻的就随便啦,爱情绝对要为强大的现实生活让路,Hold不住啦!俺的那个猪头哪里去了,怎么找不到了?
作者: 武宜子 时间: 2011-12-8 12:15
罢了 发表于 2011-12-8 07:37
那个吻要不馊掉了,要不就像退色的衣服,怎么看怎么都像外来民工。俺对民工没有偏见哈,俺想说的是,民工 ...
搜掉了的吻也是吻,也许还给人更多的念和想。
现实生活中没了,向往里面还有。吻可以在想里,也可以在梦里,当然更可以在现实生活里......,就象那个猪头,一时找不到,但她还是在那儿,是我们一时忘了这个"那儿“是哪儿了。
愿民工们既有猪头也有吻!
顺祝大闺女生日快乐!
作者: 武宜子 时间: 2011-12-8 20:40
武宜子 发表于 2011-12-8 12:15
搜掉了的吻也是吻,也许还给人更多的念和想。
现实生活中没了,向往里面还有。吻可以在想里,也可以在梦 ...
说的极是。这不是闲来无事才用Bésame Mucho到这儿来yy的嘛,一不留神还yy出民工们的猪头和吻......,民工万岁!
作者: 青青小河 时间: 2011-12-9 12:22
哈哈哈, 看两位切磋, 过瘾! 爽!
作者: 武宜子 时间: 2011-12-11 11:01
青青小河 发表于 2011-12-9 12:22
哈哈哈, 看两位切磋, 过瘾! 爽!
有贤的人没闲,有闲的人没贤。来这儿的都是图乐的闲柴,瞎逗闷子,让小河见笑了
作者: 不打不相识 时间: 2011-12-12 04:53
一下子被吸引,非常深情的歌。谢谢推荐,难得是评点好。
作者: 武宜子 时间: 2011-12-12 06:46
不打不相识 发表于 2011-12-12 04:53
一下子被吸引,非常深情的歌。谢谢推荐,难得是评点好。
咱这算打过了,相识了,是朋友了。以后多聊......
欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/) |
Powered by Discuz! X3.2 |