标题: 《巨足赋》 Ozymandias by Percy Shelly [打印本页] 作者: 石工 时间: 2018-7-4 11:03 标题: 《巨足赋》 Ozymandias by Percy Shelly 巨足赋
作者 雪莱
译者 石工
客从古国来,
谓我荒漠中,
两立巨石足,
躯体灭无踪。
沙间石首裂,
颦蹙冷眼空。
写心摹形影,
当年巧手工。
斯人俱已逝,
枯石留神情。
足下有基台,
其上古文铭:
“大哉王中王,
敖兹乃朕名。
英雄有来者
见此意气穷!”
四下无它物,
孤沙万里平。
上面这张不太像古迹,下面这张才够古老:
画还是比照片有力量:
原文:
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: ‘Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.’