标题: Журавли,鹤群 [打印本页] 作者: 山的那边 时间: 2011-4-3 07:43 标题: Журавли,鹤群 http://www.tudou.com/programs/view/PlPDhvt2bQ0/
《鹤群》描述出征未归的无名英雄的歌曲。
俄文歌词 拉·甘姆查托夫作词
扬·弗伦凯尔作 曲
Журавли
Слова Р Гамзатова
Музыка Я Френкеля
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...
鹤群
作词:拉苏尔·卡姆扎托夫
作曲:扬·弗伦凯尔 中文歌词 著名歌曲译配家薛范译配: 有时候我总觉得那些军人,
没有归来,从流血的战场,
他们并不是埋在我们的大地,
他们已变成白鹤飞翔。
他们从遥远战争年代飞来,
把声声叫唤送来耳旁。
因为这样,我们才常常仰望,
默默地思念,望着远方。 疲倦的鹤群飞呀飞在天上,
飞翔在黄昏,暮霭苍茫,
在那队列中有个小小空档,
也许是为我留的地方。
总会有一天我将随着鹤群,
也飞翔在这黄昏时光。
我在云端像鹤群一样长鸣,
呼唤你们,那往事不能忘。 有时候我总觉得那些军人,
没有归来,从流血的战场,
他们并不是埋在我们的大地,
他们已变成白鹤飞翔。作者: 山的那边 时间: 2011-4-3 07:49
沙发自己坐!超级喜欢这首,经常半夜坐着一遍一遍的静听……