Ah, white clouds, pretty white clouds,
Like a leisurely white sail,
Floating under the azure sky,
Basking in the golden sunlight.
You so carefree,
Roaming at the verge of the sky.
You so glad at ease,
Hovering high in the air.
You wafting and wafting
To where heaven kissing the sea.
Ah, white clouds, pure white clouds,
Like a bride in a gauze wedding dress,
Dancing under the blue sky;
Your pose so graceful,
So lovely and beautiful,
Gliding slowly to that peak of the wedding dais.
Ah, white clouds, elegant white clouds,
Like a white swan on the lake,
Resting on the emerald ripples.
You so demure like a virgin,
So charming like a damsel,
Like an angel winging at the side of the sun.
Ah, white clouds, quiet white clouds,
Like a bank of fluffy cotton,
Hanging in the sapphire sunny sky.
You slightly undulating,
Gently rocking.
You lie in the embrace of the breeze
Posturing adorably.
Ah, white clouds, multi-posed white clouds,
You so unpredictable.
So changeable in form.
You now in the shape of a dog,
Now transforming into a dragon.
You now gathering as a white lotus,
Now scattering as afterglow.
Ah, white clouds, dear white clouds,
Let me ride on your back, please,
Traveling over the four seas,
To the edge of the good earth.
To the end of the vast sky.
I look up at the sun, the moon, and stars.
I overlook oceans, mountains and rivers.
I sing at the top of my voice,
My breath linking the ether of the universe.
My body and heart
Melting into white clouds.作者: 海外逸士 时间: 2016-11-15 22:32
靜夜
No chirping of insects,
No warbling of birds,
No gurgling of streams,
And no rustling of leaves,
Only the bright moon in the sky.
No sound in the universe.
I listen alone to my heart’s throbbing,
For only my heart is not calm.作者: 海外逸士 时间: 2016-11-17 22:45
致一百年後的詩人
Here you are,
And I’m gone.
When you read this poem,
One hundred years will have elapsed.
Spanning time and space,
I leave my words here for you.
As a nobody,
I leave you
This trivial poem.
If my poem
Won’t have been erased by Time,
If you can still
Read this poem of mine,
This trivial poem of mine
Is not written in vain.
And as a nobody
I don’t live in vain.
Please remember me,
A nameless person----
Oversea hermit!作者: 海外逸士 时间: 2016-11-18 21:53
海天頌(抒情詩)
蔚藍的大海﹐
蔚藍的天空﹐
穿著同色的衣衫﹐
是一對孿生的弟兄。
無邊的大海﹐
遼闊的天空﹐
在遙遠的地平線上﹐
他們相親而相擁。
是天上的星星
掉進了海中﹔
還是海裡的鑽石
躍上了天空﹖
在絢麗的碧空﹐
有白雲在飄動﹔
在湛藍的海底﹐
有白雲在潛泳。
我要乘上白雲﹐
遨遊天際﹐
凌風蹈虛﹐
與雄鷹一比高低。
我要躺在大海的懷裡﹐
與碧波一起蕩漾﹐
像搖籃裡的天真嬰兒﹐
享受這寧靜的瞬間。
Ode to Sea and Sky
The blue sea,
The blue sky,
Dressed in the same color,
Are twin brothers.
The boundless sea,
The vast sky,
At the distant horizon,
They embrace each other.
Did the stars in the sky
Fall into the sea?
Or the diamonds in the sea
Jump up into the sky?
In the beautiful blue sky
The white clouds floating;
At the bottom of the blue sea
The white clouds diving.
I'd like to ride on the white clouds
Traveling to the edge of the sky;
Or borne on the wind, treading in void,
To compare with the eagle, who being higher.
I'd like to lie in the arms of the sea,
Undulating with the blue waves,
Like an innocent baby in a cradle,
To enjoy the moment of tranquility.