爱吱声
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
[打印本页]
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 07:37
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑
- ]2 x R$ P& i0 [7 N9 C
6 }* r. e k3 M7 F
上一篇:
2 Q9 u0 E- P+ n a9 _
看图说话读诗经之五:薇和蕨
( u- q$ h2 R7 {" v
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297
' a" r' U& G. T% {( n; K- \
(出处: 爱吱声)
) b1 J" r, q& m' r% h) ?
6 ^: a5 D+ x; t6 e2 R
& g7 V- N1 `4 N/ N7 I5 S$ m/ B
----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
. b9 e" x, _( a3 e$ N; F( x$ b
' s5 n, L8 g$ m5 } v
6 `+ |! z, V+ ~
蘋和藻
6 g" u- T$ B4 t# r+ n- M
# ~' V2 x* @" V% k- w4 z8 o
囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。
! E+ J# u! N. a( f% I6 T8 q
1 S/ E5 E9 D6 ^, @
《召南·采蘋》
& Y0 M9 X2 G% F' `' G6 ^. a5 Q2 t7 @
于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
8 T- {% I3 h- v
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。
2 a* O0 d0 _7 k; L3 G4 f: I! a: L
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
- [& M. H1 o# ^2 Y
4 r/ j7 {( v2 C0 \* q0 r
# D( E* o, ~( b/ G8 ?
9 s* H! c3 r9 U: m: F
蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)
~/ o2 k/ w+ C3 s" ~0 K
^% h6 {5 d9 y$ g( r" |$ y
蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。
) @7 y- M4 i. D9 i- m' h
诗中采蘋的地点是在山涧的水边。
$ q3 [# U6 P N+ q! h
* a- d. z/ s: @( A; v
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。
; n# b4 E6 v- J, ~* p' m4 T# P
8 X# Z: \. t9 l( \
蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……
6 J* Q( o0 o9 m* D: c: r3 A
5 O. c" A" j F$ p, q
那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。
/ k- y7 ^( t" x/ y7 p2 A
' {$ S# }7 I. B. K# i' f0 E, L0 Y* w
在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
: W! ^" m" c+ U- n
采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。
6 q, V- A' ~3 d) D$ F# ^) T
煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。
; K' S, v. v4 s
% w& U$ f: v/ _1 v/ v
这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
% g* Z# j2 n) I1 y: h9 t
4 \7 Q$ n2 Q5 H8 U
古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。
# z* w$ A* ^( \! i% C
- f7 X. o* k9 |$ m6 o6 n
[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者:
liuqing098
时间:
2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:59
+ z4 A. l5 [6 E( z2 [
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
7 _' l" ^' ^; z5 o; Q+ C
谢谢鼓励!
2 j( L& J9 T; S- A
7 o/ M9 D5 y9 V8 v }: A- S
日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。
& B* s4 I) u! w1 U' ]
# y3 W9 P% C" Z6 D* a9 F! T) Y
我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。
0 u j5 P' e2 C2 W2 T* G
1 g' F5 \; ~8 } w0 W7 G
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
' S) ?/ y0 P: i% S' x( L6 Q; h( e3 A
; t v! g/ k9 f, a2 u
我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
9 ?$ }2 R. ]/ \+ y/ X. j8 n
; T9 B% x+ ?. H/ }( R. R; N
写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。
7 S* c9 B0 `9 n& i
0 s& x B4 T# ?0 ^$ Z! P
欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2