爱吱声
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
[打印本页]
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 07:37
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑
7 j6 B' r9 c$ Z) J! E% W
5 g1 C5 Z7 f& z5 ?& w- I; H. E- n
上一篇:
7 o4 C5 O% F* R& y; G4 V
看图说话读诗经之五:薇和蕨
5 } `! \" {; [. ~- j
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297
4 v+ _4 }& a* H' Z* T) l
(出处: 爱吱声)
4 r: M- p' k R
' @! h+ D9 ]9 j5 M6 D
2 q3 c; E" |4 k9 R! s% H& I2 ^& M! K" `
----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
8 Q/ J* t4 _% l5 z- s+ } G
: }5 H( p) @) t
& m* i/ U2 {, c1 r$ e8 P g
蘋和藻
) l4 N7 M3 b; L! K1 ]. ?. _( M
: s- ~' Q8 h5 b# X& c
囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。
# i- l; E- [; A
" o8 C% R1 d- i, X8 n0 W
《召南·采蘋》
5 u D5 g" ^# p
于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
% Q0 m5 Z4 v- C- p' k5 u
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。
) O! j. d. q+ u+ Q3 g( C/ T$ a- e7 d3 g" u
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
' ~ B4 Z6 U' f; Z
7 p9 A+ a* p/ f
% U& J- |1 d* ^7 Y
C& b5 _* Z3 B) l& L- M
蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)
: B( }2 z, P- K$ p# g i7 [
# {5 K8 d$ ]& Z1 u
蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。
; G+ \ v; B) Q
诗中采蘋的地点是在山涧的水边。
. T" w/ K9 C) D: D! D7 Z
# |2 t5 ~6 M b+ u4 N
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。
2 V: P$ \+ O V& Z2 X
/ r' q; b3 t* X4 b. ?) h- U# C K
蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……
. p- t1 L8 r' ?9 Z
6 R1 P+ T, z9 U! K* {7 y: V# A
那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。
_4 E! U$ v# \) Q
& _ s p: x' O9 ~4 M2 Q# | R
在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
8 d# ~0 k, y- o- d- E- {+ w$ W( B/ R: u8 ?
采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。
3 K7 \' c: [6 ^2 l4 t) [
煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。
' V) z$ e! w" _/ C% i. z# G
l, i* A3 i5 x# {; a$ G
这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
1 {9 D" a( r- O& Z7 e
1 }, a* n" [8 H4 T
古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。
: A. a- B' d4 @
+ b7 v: w. r/ j2 X* F: s- S
[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者:
liuqing098
时间:
2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:59
( K+ {* E, r) }# L. W' s& s
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
# H6 C! _+ d, `$ |% k; ]
谢谢鼓励!
5 a+ j( w1 ^! g4 M
/ l) _2 c9 f+ | ^4 W' {
日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。
3 R7 C& x7 O4 G& ?- a% ~
! D! U% R+ ]( q6 ^9 \4 F
我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。
" w' I7 M' r5 p" h- [
) J1 d, K: u) p9 I k! ~
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
. {, L0 p6 _& `, j- T& f
' A% S; K& K$ d3 A Z" E8 }
我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
, {4 a( S7 b, R/ H) p( z
3 D6 f9 y% i& y$ W, R! B1 U
写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。
8 ?4 j+ N# i' K5 q% O( d
0 u Z+ }+ M9 e( o) k
欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2