爱吱声
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
[打印本页]
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 07:37
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑
$ @* }$ B S5 V
7 d$ [/ S: B5 _3 v( o
上一篇:
0 J; Z; z. G9 H' f) @! z9 B
看图说话读诗经之五:薇和蕨
9 S: I6 b# n5 z! i. @, b8 Q
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297
. q6 }: L. y9 _0 w3 |% R7 Y
(出处: 爱吱声)
) q& b" E4 L. \: r3 P" v! _
6 s, b/ D9 c6 m
" R* t. I7 d8 K
----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
4 B& M: m' n9 t$ E# G
0 M: u4 b& M* ^8 q! k* e( c
1 W' ^1 T1 `$ f# V; K. \ @6 H
蘋和藻
# V6 u y& p& e4 Y" o M _
- X- v( i+ Q( _7 |( R
囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。
. l# _7 p: X) j+ p
3 V2 V' a1 N( M3 T I' j
《召南·采蘋》
; v1 Y/ L6 [& m+ H, e) u$ e1 D
于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
7 |% l& f4 Q% m9 \7 K/ X5 [
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。
( ~+ S2 r9 M, w6 n
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
5 w' Z+ l: W+ Q
/ U* E. C9 L7 Y U7 k0 |' ]
3 W$ d4 W2 r1 t. x" w
~# S( _9 H6 O m. I
蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)
* M( a! H: }0 F! M2 }. r
v/ g# Y! {) `" P! ]
蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。
& D& V- G5 L$ X* X+ m
诗中采蘋的地点是在山涧的水边。
( [* S0 u: a# L1 i
* U6 ?9 U# d3 s; a
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。
+ _4 \+ {. r, l
0 Y9 x' h0 O5 b3 h8 ?, h# v
蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……
* H6 R4 \& ?4 T) @/ F
* B* h. L! a8 P8 S
那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。
3 I R9 E* T! s# y2 f. y# p8 D
. h6 ~9 O0 K* }; h: H
在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
; b i& M9 @$ l+ h+ f
采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。
" Q9 v" A' ]1 M' u
煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。
9 M. J0 y* B& G
9 }5 t- E/ A4 M1 m7 ^
这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
9 q4 e, H9 ^: G# f0 D* h6 h9 B# J
% J# t) q Z$ ^3 `( w7 ~2 D1 {1 @2 z
古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。
& I/ s$ k/ `/ E& I! n
4 y5 H$ k, {* @1 l, f/ `4 \
[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者:
liuqing098
时间:
2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:59
5 q: ?% f4 s H4 N& M3 ]
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
6 d' u8 R1 z7 B2 K. n
谢谢鼓励!
) p2 y, {: x, a D, Q
M* h: M4 f( \- Z. y! k
日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。
/ y% Y) P( |& | h
! S3 N1 ~% A/ R8 _8 ]5 ^0 k. @3 y
我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。
8 G" F, B; M7 `( j& U% M
) C8 Z+ z$ p7 Y) d& K# z% J/ F
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
# p: ^" M2 t) E3 C" ~2 k! p
; O# c* _7 F S1 E+ B# r& Y, o
我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
7 g7 i2 }" O H3 _* |
6 S& e" K1 u) X
写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。
! ~5 {/ Q2 @" b: V
# ]9 g* B, b3 E/ Q( g' L* L; p
欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2