爱吱声
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
[打印本页]
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 07:37
标题:
看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑
& T7 r% H; y6 T
7 Z: F; F7 l) _: C6 |2 P1 q
上一篇:
$ K$ S1 T ?7 ?! L( w( K; ] ]9 ~( r
看图说话读诗经之五:薇和蕨
7 J) J- ~% [+ n6 u# E3 _
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297
U! d- W' K) j
(出处: 爱吱声)
! h9 X4 T, C7 [7 w
4 L+ X( P5 X) r. q0 {2 [
! o/ W/ a" @/ \7 T; F Q
----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
7 `: ^5 y% p: H; Y' u2 G/ E
# Q) E- b5 ?- F& P: ?3 R- G
+ O( @( x5 u, P1 W4 @; z: _
蘋和藻
# b/ O: l5 v5 z" W% S) i
% j# g g* C# K
囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。
2 U( Q" s# D8 x# |, c# X
6 @. }2 s* Q: C) u
《召南·采蘋》
! E& Q) P$ X7 J
于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
7 y7 j2 H4 C( n, t7 O- @/ R/ ]
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。
- W. X, t- _) y$ {1 l C
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
! _9 H* ^6 L0 F- D1 K5 A
6 M5 y# W, ]% ?7 n5 \
5 H) s7 n. d* {$ m% U; n
' B2 ]( m6 f1 [- h6 C
蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)
$ \8 g1 V1 U" @5 F) N
+ E0 \, ? ]. E- b0 \# G
蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。
) P2 g3 z; [3 W2 O
诗中采蘋的地点是在山涧的水边。
$ _- b: o# J3 G: |$ T, {
: ]5 ~' g. i% R
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。
; {' ^) r. {" W1 ^+ Z% ]0 \$ H
8 G1 _& |# W% O5 m0 \; m
蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……
1 n# l6 p1 X4 |$ e- _
' n/ L" h( ]6 Z- s0 }1 ]
那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。
7 _/ D2 H) f D8 M
, [0 z! Z* C+ l; h, E( q- j
在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
7 S! K6 g( o6 k5 f2 d. d
采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。
0 X( x2 F& I r/ h& R
煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。
. S1 J5 r( d5 ]+ Z
: W# y+ e) _3 o! ~
这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
1 U8 U- u9 E5 U3 U n8 j1 `
% g3 K4 G6 N; Q/ u2 \6 }# d
古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。
) ?% ]$ C3 g1 ^0 [5 M
, [. t/ s) H2 J6 Z; k9 \" F
[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者:
liuqing098
时间:
2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者:
到处停留的叶子
时间:
2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:59
* P5 f$ `& @$ {9 J* ?- ]* L* D
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
( J, c- ]4 ]8 E F7 h. U8 V
谢谢鼓励!
( o; l5 n0 a% s+ l& [7 z9 _
( {" W4 q% ~2 i u
日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。
! J' E7 U! ?2 B( y& s# n( T
! l1 W/ I5 i# Q4 U8 _
我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。
/ f6 }5 H7 n2 }0 G8 Z
0 s$ `5 p/ t" A8 u
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
8 t6 f% W$ h4 @# z7 ]; Q9 u4 f8 X; b
5 s4 j. I/ }! D
我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
/ @3 ^) s/ I; H' c! d
3 P! T/ u9 i. @ b/ N2 r2 m$ W
写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。
J; f% \9 Q. h/ ^0 t P6 t
7 |; J; a& m8 k- c9 l1 R0 q0 n
欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2