爱吱声

标题: 克丽奥佩綽神针(Cleopatra's Needle) [打印本页]

作者: 海明山视    时间: 2014-1-13 09:41
标题: 克丽奥佩綽神针(Cleopatra's Needle)
本帖最后由 海明山视 于 2014-1-13 09:45 编辑

在中央公园内,大都会博物馆身后,立着一个很高的石碑.这个21米高的石碑在中央公园里总显得很冷清,公园里的游客很少到这里驻步的.这可是全园中最古老的文物.有近三千五百年历史的克丽奥佩绰神针Cleopatra's Needle. 其实这个石碑和埃及艳后没什么关系.只是因为她的艳名流转遐迩,埃及的东西冠上她的名字就容易给人留下印象.在大约公元前1450左右埃及国王Thutmose III在赫立奥泊力斯Heliopolis(现今开罗郊区)立了三个这样的碑来歌颂他的统治.罗马帝国时移到亚历山大.到了19世纪,埃及要从奥斯曼帝国独立出来,需要得到欧洲列强的支持.就送了一个给英国.英国不愿意花运费.再后来默罕默德.阿里(不是拳王阿里,是埃及当时的统治者.)又送了一个给法国.等到法国把它在巴黎立起来.英国才由民间掏钱把当年给的那个运回在伦敦立了起来.美国不甘落后,软磨硬泡,也硬要了一个来.就立在了中央公园.很可惜,这个石碑在埃及干燥的环境下三千多年都没有风化,在纽约工业化的环境下,酸雨在这仅一百多年里已经把石碑风化了许多.上面的古埃及文字有些已不可辨认.

cleopatraNeedle7068.jpg (288.69 KB, 下载次数: 204)

cleopatraNeedle7068.jpg

cleopatraNeedle27075.jpg (314.3 KB, 下载次数: 86)

cleopatraNeedle27075.jpg

CleopatraNeedlebase7078.jpg (674.76 KB, 下载次数: 190)

CleopatraNeedlebase7078.jpg

作者: punishment    时间: 2014-1-14 02:44
Shelley's Ozymandias

I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
作者: 海明山视    时间: 2014-1-14 03:33
谢谢大家关注。希望以后有机会时,可到纽约中央公园亲身体验富厚的历史。




欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/) Powered by Discuz! X3.2