爱吱声

标题: 古老春聯英譯 [打印本页]

作者: 海外逸士    时间: 2013-12-10 00:07
标题: 古老春聯英譯
爆竹一聲除舊﹐桃符萬象更新。

The firecracker sound sends away the old year;
The peach wood charm brings to all things the new phase.
作者: 山菊    时间: 2013-12-10 02:28
感觉拘禁~~~
作者: 一个地址    时间: 2013-12-10 20:22
真是译不得,神韵全无了。
作者: 海外逸士    时间: 2013-12-14 23:08
要想英文有中文一樣的神韻﹐說明不懂翻譯。甚至不懂英文。
作者: 一个地址    时间: 2013-12-16 09:08
海外逸士 发表于 2013-12-14 23:08
要想英文有中文一樣的神韻﹐說明不懂翻譯。甚至不懂英文。

网上查到的马亲王的《钗头凤@beat back》http://tieba.baidu.com/p/816781465 祥瑞御免

可不可以说明,实际上英语也能做和汉语一样的文字游戏。


作者: 冰蚁    时间: 2013-12-16 13:48
山菊 发表于 2013-12-9 13:28
感觉拘禁~~~

这个东西只能想办法意译。英文里完全没这个爆竹文化,如何能翻得出来那个味道。
作者: 海外逸士    时间: 2013-12-16 22:00
中英文裡都有拗口令﹐都有文字游戲﹐都有謎語﹐但語言風格不同。中國謎語裡有捲
簾格等﹐英文裡是不會有的。
作者: 山菊    时间: 2013-12-17 03:09
冰蚁 发表于 2013-12-16 00:48
这个东西只能想办法意译。英文里完全没这个爆竹文化,如何能翻得出来那个味道。 ...

嗯,而且这种感觉是双向的~~~不过翻译还是需要的,作为交流吧,毕竟不是人人都懂外语:)




欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/) Powered by Discuz! X3.2