
3 X# ~7 n* I7 n
游泳的猫 发表于 2013-1-8 12:49) f4 r7 I6 j+ x* l* k2 }
随着国内书籍出版的壮大,各种翻译书籍也越来越多,不过翻译界的后起之秀们多半都是些半吊子。英文的还好说 ...
路人癸 发表于 2013-1-8 12:03# ?) [+ n. x1 \4 B% P4 P& Z' b
这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。% g) Q1 @; e9 j
不过有 ...
路人癸 发表于 2013-1-8 20:035 e' M/ M/ b. P1 T0 ~8 P4 [
这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
不过有 ...

游泳的猫 发表于 2013-1-9 10:01
嗯嗯,关于集团军和军,国内的翻译和国外确实不太一样。不过似乎主要是解放前后的区别?. z u: F1 I2 U' r) Y5 u
如你所说,抗战 ...

MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具” -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

MacArthur 发表于 2013-1-10 01:331 p3 n5 W/ p9 `+ S! T
“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ( e, Z4 s$ O2 r* p$ c2 V
这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

路人癸 发表于 2013-1-9 18:39! d' a; l. o/ z$ J- b# H8 b8 g) G
“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”$ x+ o% N6 \$ m, x; F Y% r& z& b9 f' M
1 a5 S d& q* P) m' r! K
这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

水风 发表于 2013-1-10 05:26# U4 U# _6 ]- P1 A. |, W! E
没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。5 X+ R+ T* v7 o) e' V
@四处张望
。道长总是有故事的,对吧
水风 发表于 2013-1-10 05:29* u- n! g+ Y3 W( |/ g! ^
就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
0 P" F- Y/ Y1 K3 a
好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具” -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
| 欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/) | Powered by Discuz! X3.2 |