MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具” -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 9 k+ m: H5 c. a# b4 F
5 E8 f7 \% Z) V* i) q
这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
: V# q ?' u0 V1 b# P' L; e
这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
水风 发表于 2013-1-10 05:29* P# ?* w3 ?; c- S) E
就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
水风 发表于 2013-1-10 05:294 O, n. o4 z4 N, i8 E
就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
" {1 I3 a* G' y' h# e' L6 G6 T5 {
好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具” -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
路人癸 发表于 2013-1-8 20:030 f( y: }* j) d! \$ X0 Q& g
这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。: J% @! `/ G( d+ `& ~. {# T+ T
不过有 ...
将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。6 ~, H# [' m* l9 ]' c9 r$ x5 Q
像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
路人癸 发表于 2013-1-21 21:38) c/ J) l6 `" j9 N9 V% z8 P
这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
欢迎光临 爱吱声 (http://129.226.69.186/bbs/) | Powered by Discuz! X3.2 |