At a wall corner 牆角some plum trees 數枝梅[這裡的枝當然不是指幾根樹枝﹐
而是借代作樹解﹐因為樹是仄聲﹐不能用在這裡﹐枝是平聲。有人不知平仄﹐認為
是幾根branch,大謬不然] grow; 原文裡雖然沒有長在那裡的字面表達﹐但已隱含此
意。且翻譯須雙向考慮﹐要考慮英文表達的合適及可讀性。所以這句裡要加個動詞﹐
並押韻。
At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.作者: 山菊 时间: 2012-9-5 23:22
拜读!