紐約失足婦女也不少。有一熟人﹐一晚偶經紅燈區﹐一女子拉住他。等他弄明白她
的意圖後﹐就對她說﹕“妳很漂亮﹐可惜我沒錢。”(You are beautiful. But I
have no money.) 那女子就不能失足了﹐只能站穩腳跟﹐另找可以使她失足的對象。
所謂千做萬做﹐沒錢生意不做。此事在熟人中傳為笑談。作者: 海外逸士 时间: 2012-8-20 01:03
談劉心武的紅樓夢續
英文稿﹕
My Dear Miss So-and-So,
Since I made your acquaintance, your lovely image has loomed in my mind's
eye. Just as an ancient Chinese poem had it, it seems that three autumns
have elapsed if we don't see each other for a day. Although I can hear your
sweet voice over the phone, and see your pretty face on the computer screen,
thanks to modern technology, yet I wish that we can be close together so
that I can hold your hands in mine to have a feeling of reality. I always
imagine that we are rowing a boat on a smooth lake, face to face with each
other, or walking side by side on a footpath among flowers and trees. I
can imagine that I am hugging you and you resting your head on my chest,
and we dancing to the soft music, you so gracefully. 這裡﹐如果要用此文的
話﹐可以再加上許多想象。如果加上後﹐自己覺得文筆不夠漂亮﹐可以跟貼在此﹐我
會幫助修改的。
I wish that we can unite in holy matrimony in the nearest future so that
we can both turn over a new page -- a page with the mixture of two individuals
into a happy union and a page with the fond hope for a new life born to
us. You can rest assured that I will love you for the rest of my life with
all my heart, until seas go dry and rocks turn rotten. I'm eagerly awaiting
your earliest reply.
Best regards.
Affectionately
So-and-so
My dear So-and-So
Sorry, long time no write. I am busy recently as I will soon have promotion
and must work harder. You know, promotion means more money. More money means
that I can buy you a more expensive gift when we meet next time.
Oh, my dear, I always think of you as we live far apart and can't see each
other every weekend, nor even every month. Sometimes I see you in my dreams,
but you disappear when I wake up. I feel lonely when I am not working. So
I often work overtime to make myself occupied, but still with your pretty
image in my mind.
I wish that you will be free the last weekend next month. I will meet you
then and have a heart-to-heart talk and a nice dinner together. And a big
surprise will be waiting for you.
Hoping to hear from you soon. Please say hello for me to your family.
Love
So-and-So作者: 海外逸士 时间: 2012-8-26 21:51
龍年何時算起﹖
A YEAR OF WAR
The lakeside country has become a battleground.
How can the peasants and woodmen live all around?
I pray you not to talk about the glories vain;
A victor's fame is built on bones of soldiers slain.
這個翻譯當然跟原文是有點出入的。不過﹐這不是我要在此討論的問題。我把此譯
與本人翻譯貼去一個英文網站﹐並加以分析。有個美國讀者跟貼了下面一首﹐他說
是古狗翻譯的東西。請看﹕
Flood plain country into the war map,
the people He dollars Yue-chiao the Soviet Union?
By Jun Mo, then Monkey thing,
one will get off the ground a thousand marrow.