泉水清清兮, À la claire fontaine To the clear spring
向彼而独行, M’en allant promener Going off on a walk
泉水沁沁兮, J’ai trouvé l’eau si belle I found the water so fine
可以濯我心, Que je m’y suis baigné. That I took a dip in it.
思君久矣, Il y a longtemps que je t’aime, I have loved you for a long time.
永莫能忘。 Jamais je ne t’oublierai. Never will I forget you.
栎叶之密兮, Sous les feuilles d'un chêne Beneath the leaves of an oak
蔽我干衣 Je me suis fait sécher. I let myself dry off.
苍枝之高兮, Sur la plus haute branche On the highest branch
青鸟夜啼 Un rossignol chantait. A nightingale was singing.
思君久矣, Il y a longtemps que je t'aime, I have loved you for a long time.
永莫能忘。 Jamais je ne t’oublierai. Never will I forget you.
啼兮啼兮, Chante, rossignol, chante, Sing, nightingale, sing,
青鸟乐归, Toi qui as le cœur gai; You who have a happy heart;
涕兮涕兮, Tu as le cœur à rire, You have a heart for laughing,
我心悲悔, Moi, je l’ai-t-à pleurer. I have a heart for weeping.
思君久矣, Il y a longtemps que je t’aime I have loved you for a long time.
永莫能忘。 Jamais je ne t’oublierai. Never will I forget you.
我失良人, J’ai perdu mon ami I have lost my friend
无心之过, Sans l’avoir mérité Without having deserved it
赠(盼)我玫瑰, Pour un bouquet de roses Because of a bouquet of roses
拒而绝错, Que je lui refusai. That I refused him,
思君久矣, Il y a longtemps que je t’aime, I have loved you for a long time.
永莫能忘。 Jamais je ne t’oublierai. Never will I forget you.
惟玫瑰有枝, Je voudrais que la rose I could wish that the rose
枝上有花, Fût encore au rosier Were still on the rose-bush,
惟良人有意, Et que mon doux ami And my sweet friend
意中无它。 Fût encore à m'aimer Was still loving me 作者: 石工 时间: 2022-2-13 20:25 本帖最后由 石工 于 2022-2-13 21:08 编辑