注册 登录
爱吱声 返回首页

gordon的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?663 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

法律不是翻译 —— 关于蔡英文的英文

已有 473 次阅读2016-5-27 04:11 | 蔡英文, 法律

      像日本外交部,外交官大部分都是法律专业的

      翻译,根本上不了台面

*********************************************************************************

     就跟学者一样,语言基本通就ok 了

     重要的是专业知识

********************************************************************************

       当然,对于律师来说,重要的是上庭律师。这个对语言要求高。

       不然的话,就是 “表哥,表妹” ,做个文案。


注:没什么惊奇的


********************************************************************************

1978年取得国立台湾大学法律系法学士学位,赴美就读法学硕士,1980年取得美国康奈尔大学法学院法学硕士学位。

硕士毕业后,至英国伦敦政治经济学院(LSE)继续求学,研究计划题目为《不公平贸易行为与保障措施》[19](Unfair trade practices and safeguard actions)[20],1984年取得法学博士学位。曾考上美国律师[21][22][23][24],并于1997年取得中华民国律师资格 [25]。


注: 有个律师证,又怎么样。

      有多少美国律师,不都是 “表哥表妹” 嘛


********************************************************************************

      “表哥,表妹”   是ibm 公司的一个绰号,就是这哥们是内勤,填表的


********************************************************************************

对于大陆的学者,认为外语不重要,专业重要。 ( 嘲笑小强的英文 )

为什么 在 “看待别人” 的问题上,就厚此薄彼了呢?

呵呵




膜拜

鸡蛋

鲜花

路过

雷人

开心

感动

难过

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-22 18:51 , Processed in 0.025835 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部