英德没有“公知”这个概念,一个”知识分子“理所当然也是”公共“人物,也就是说,没有“公知”这个特殊概念。
“公知”之所以成为专有名词,是因为中国的特殊语境。按照我现在的理解来说,”公知“的重点在于当下中国“公知”的政治倾向吧。社会,尤其是互联网社会,认为”公知“其实都属于“自由派”,这话没错吧?而”自由派“就是
"liberal" 的意思。那么也就是说,英语的标准翻译应该就是“liberal intellectual"。(德语跟英文很像:"liberaler Intellektueller"。)
也有一说是,
另一说 , 。
另一说,
贴标签,这也是一种。
注:本文目的纯粹是讨论语言方面的问题,没别的意思。:)