注册 登录
爱吱声 返回首页

gordon的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?663 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

“公知” 用英文怎么说?(转)

热度 10已有 7130 次阅读2013-11-5 02:52 | 英文

        英德没有“公知”这个概念,一个”知识分子“理所当然也是”公共“人物,也就是说,没有“公知”这个特殊概念。

        “公知”之所以成为专有名词,是因为中国的特殊语境。按照我现在的理解来说,”公知“的重点在于当下中国“公知”的政治倾向吧。社会,尤其是互联网社会,认为”公知“其实都属于“自由派”,这话没错吧?而”自由派“就是 "liberal" 的意思。那么也就是说,英语的标准翻译应该就是“liberal  intellectual"。(德语跟英文很像:"liberaler Intellektueller"。)

         也有一说是,公知是从英语的“public intellectual”转译而来,最开始有调侃的意味,主要指那些活跃在媒体上善于自我传播的知识分子。

         I think public intellectual is also acceptable ,  at least in English context .


         英语是public intellectual,但是在中国,公知在政治立场和主张上接近所谓的“neo-liberalism”

        
公知就是public intellectuals 呀,不过天朝的“公知”绝大多数不够格被称为 intellectuals ,因为they have neither degrees nor works . 微博里聚集的中国公知绝非西方意义上的liberal,因为他们常常公开的表现出对他们不关心的群体的不尊重,倒比较近似草根libertarian和美 国南方教会领袖的混合

        
Pro-Westen Intellektueller.  (亲西方知识分子)也有这种说法。
      

        不同意,中国的公知很多在西方反而应该是左派的社会民主主义者。中国只要你在网上发言,批评政府就是公知。

       
How do you distinguish a "public intellectual" from a person like 孔庆东?

        liberal是有右倾含义的,而中国的“公知”左右都有,并不全是liberal的,所以还是保守点,用public intellectual 或 "öffentlicher Intellektueller" 好一点。

      
masquerade-public intellectual   ,有很多事情并不需要有观点,但iPhone 5 必须有

      
opinion leader (意见领袖)

        我第一想到的是common conscious... , common sense 不仅是常识的意思,也有公知的意思.

        opinionator  一个自造词,-ator 后缀,One that acts in a specified manner: 例如 radiator.

         俺也自荐一个吧,这类人可以叫:the opinion-oriented,或者直接点:the opinion-manipulated (
操纵舆论

         everybody knows he know everybody 大概应该这样翻译 嚯嚯

        公知的言外之意好像有点复杂,可意会难以言传。好像一方面有点起着民主启蒙的作用,另一方面又太自信,总表现出比别人高明的样子。这个词有调侃意味。

         intellectuals who participate in public affairs         参与公共事件的知识分子

         谢谢你的文章,今天也算了解了这个词,有点深奥,不过好像现实生活还蛮多碰到这样的人或者事。如果是谈论这样的人的话,可能就是那种很容易, 风往那边吹,他往那边倒,他永远都会认为自己是对的。

×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××

         另一说 , zhuangbility 这个词就是公知的英语说法(指 “装逼”  )

         我觉得用 public shit 比较合适

         另一说, know shit

        真笨。。不知道以前流行过的“MALE KNOW”吗?

         和“母知” 对应,这也是一种       


        "公知"这个污名化的词是用捧的方式来贬低人的一种丑陋的文化,其暗藏的逻辑是将人归类后就无需讨论事实与逻辑,直接判定对方是坏蛋了,如果没有这种文化语境,按照字面意思翻译毫无意义,完全无法体现该词在中国的真实处境

          贴标签,这也是一种。




注:本文目的纯粹是讨论语言方面的问题,没别的意思。:)




膜拜

鸡蛋
2

鲜花

路过
2

雷人
1

开心
1

感动

难过

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论 评论 (6 个评论)

回复 coo 2013-11-5 03:12
这种语言暴力的确比较可恶,凡是动不动指责别人公知的文字,我基本不读啊。都木看别人卖的货,就给定价了,不合理的。
回复 晨枫 2013-11-5 03:15
public intelliectual恰好就是英语里的概念,是指以公众利益为己任、具有影响的知识分子。不一定是文科,萨哈罗夫、李远哲这样都算public intellectuals。对中国来说,这是一个外来概念。
回复 洗心 2013-11-5 03:31
自作自受罢了。 中国公知们一向拿手是给别人贴上五毛,独裁之类的标签,然后就被别人以其人之道还治其人之身了。
回复 鳕鱼邪恶 2013-11-5 05:37
public toilet.
回复 千羽wishfly 2013-11-5 08:32
珍爱生命远离公知 这是看了很多公知的言论之后得出的结论
回复 2013-11-5 10:39
(critic and) conscience of society?

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-22 11:22 , Processed in 0.028439 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部