注册 登录
爱吱声 返回首页

gordon的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?663 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

<转>观世音菩萨的起源

热度 7已有 259 次阅读2012-6-22 22:15 | , 菩萨, 观世音

注:这和宣传宗教信仰没关系,这个也是研究五代史必须知道的。所以说,这个难啊,五代史非常难。



   观音,阿拉姆语(Aramaic ,耶稣的母语):Karia ,梵语:(男身观音),英语音译:Avalokitesvara ,唐朝唐太宗时期,定名为“观世音”。


   观音,最早起源于叙利亚的摩尼教教义,阿拉姆语单词:Karia ,含义是:一呼可至的救苦救难之光。


   在公元3世纪末至公元4世纪初,随摩尼教传入中亚和印度,与已经开始偶像崇拜的佛教融合,产生梵语单词:(男身观音),英语音译:Avalokitesvara 。


   此前,在佛教中就有 Avalokiteśvara 一词(注意:Avalokitesvara 和 Avalokiteśvara 是两个词),Avalokiteśvara 一词由“Ava(下凡)”“Lokita(观)”“īśvara(全)”三个词根组成,含义仅仅为“可观全世”。


   由于摩尼教的影响,Karia 的含义融合其中,出现了Avalokiteśvara +词根 svara (听到声音),将词根 śvara 换成了 svara 最后形成了:Avalokitesvara 一词,含义是“可观宇宙,并全知,一呼,即刻救苦救难”。


   观世音一词,最早见于鸠摩罗什翻译的《法华经》,同一时期更早的还有《正法华经》中的“光世音”一词,都是直接来自摩尼教的阿拉姆语单词:Karia(一 呼可至的救苦救难之光)的音译加意译。因此,才有西晋的月氏国僧人竺法护翻译的“光世音”,摩尼教色彩更浓;后秦的月氏国僧人鸠摩罗什翻译的“观世音”, 佛教色彩更浓;玄奘的翻译,是根据印度的佛教典籍。但是,当时的 Karia 已经是带有佛教色彩的词汇了,最早的观音,都是男身观音,在中国,直到宋朝,才出现女身观音。


   由于观音本身就是起源于摩尼教,所以,在中国的传播中,出现在各种宗教中,除佛教外,还有:祆教、摩尼教(反传回去)、道教,后期的白莲教,等等。


   观音,后来又作观世音菩萨、观自在菩萨、光世音菩萨等,从字面解释就是“观察(世间民众的)声音”的菩萨,是四大菩萨之一。,他相貌端庄慈祥,经常手持净 瓶杨柳,具有无量的智慧和神通,大慈大悲,普救人间灾难。在人们遇到灾难时,只要念其名号,便前往救度,所以称观世音(详见《妙法莲华经观世音菩萨普门 品》)。又经典记载"若有众生多于淫欲。常念恭敬观世音菩萨。便得离欲。若多嗔恚。常念恭敬观世音菩萨。便得离嗔。若多愚痴。常念恭敬观世音菩萨。便得离 痴。"


   在佛教中,他是西方极乐世界教主阿弥陀佛座下的上首菩萨,同大势至菩萨一起,是阿弥陀佛身边的胁侍菩萨,并称“西方三圣”。


膜拜

鸡蛋
5

鲜花

路过

雷人

开心
1

感动

难过

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

回复 雪个 2012-6-23 12:37
唐太宗时期定名为观世音?这一说法从何而来?玄奘法师一直译的都是观自在菩萨
回复 gordon 2012-6-23 14:00
雪个: 唐太宗时期定名为观世音?这一说法从何而来?玄奘法师一直译的都是观自在菩萨
竺法护译为「光世音」,鸠摩罗什的旧译为「观世音」,玄奘的新译为「观自在」,中国通用的则为罗什的旧译。
回复 雪个 2012-6-23 14:15
gordon: 竺法护译为「光世音」,鸠摩罗什的旧译为「观世音」,玄奘的新译为「观自在」,中国通用的则为罗什的旧译。
现在是通用了,可怎么确定是唐太宗时期定的这个名字呢?
回复 gordon 2012-6-23 15:32
雪个: 现在是通用了,可怎么确定是唐太宗时期定的这个名字呢?
没有统一的标准。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-9-22 03:29 , Processed in 0.032304 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部