注册 登录
爱吱声 返回首页

darkingwing的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?254 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

华人如何起名,可以解决拼写,意义,和上大学的问题

热度 11已有 1415 次阅读2011-12-7 03:01 | 如何起名, 大学

那就是像印第安人学习,把自己名字的意义直接翻译。

印第安民族在翻译自己名字的时候,普遍采用了意译的办法。而且姓前名后。
如Yellow Sun,可以去查一下,这是一个印第安人的名字,他的名字如此翻译,完全是因为他的姓氏在印第安语中是黄色的意思,名字是太阳的意思。而印第安人传统上和中国一样姓前名后。

看到这里就会想到,如果这个印第安人用中文表达自己的名字,他多半会叫黄阳,这两者也是中国的常用名和常见姓,而一个叫黄阳的中国人却告诉白人自己叫Yang Huang,和Yellow Sun相比,几乎所有的意义都失去了,而第二代往往会重拼一下姓,比如参考港台拼法,于是连这个可怜的拼写也丢了,我见过一个本姓黄的第三代,他的姓是一个诡异的拼法,但好在他还记得自己的姓是Yellow的意思!只有Yellow这个意义的记忆保留了下来!

所以建议华人都把自己的名字意译下来,不仅引人注目,还难以忘怀,适合传代。一开始可以作为unofficial name,试试在公共场合介绍自己名字的时候的拉风感,比拼几个无意义的音节重要多了!汉语是意义优先的语言,而不是发音优先的语言。所有发音优先的语言,名字和单词的发音合适都是经过长时期进化的。贸然用意义优先语言的名字去翻译就会出现这样的问题!唯一的解决方案是把意义优先语言里富有意义的名字的意义提出来,再用发音优先语言的成熟发音方法表达这个意义!


姓可以通过说文解字,查其最早意义,再选英语里适合的单词翻译,如张美丽:BEAUTY Hunter。
1

膜拜
1

鸡蛋
7

鲜花

路过

雷人
1

开心

感动

难过

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

回复 楚天 2011-12-7 03:30
"汉语是意义优先的语言,而不是发音优先的语言。" 所以汉语名音译时,我们失去了太多!
回复 伊儿 2011-12-7 04:50
想法没错,但是可行性不高吧。就说百家姓第一位的赵,我就想不出怎么弄。
回复 楚天 2011-12-7 05:32
伊儿: 想法没错,但是可行性不高吧。就说百家姓第一位的赵,我就想不出怎么弄。
想不出来就说明本来意义就不大,音译就够了。姓如果自由意译也会出现同姓分家的局面。但华人名字多数有意义,可从名字做起。
回复 方解石 2011-12-26 20:07
印第安人连名和姓的排列都和中国人是一样的啊~~~

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-5 17:32 , Processed in 0.028790 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部