注册 登录
爱吱声 返回首页

喜欢的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?17 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【段子新编】011 橡木门

热度 22已有 987 次阅读2014-1-6 11:19 |个人分类:段子新编| 段子

我是牙医。那天给一个五岁的小男孩洗完牙,陪他一起去前台。
在经过那道分隔诊疗室和候诊室的橡木门时,小男孩使出全身的力气才能把门打开一个缝。
我一边帮他一把,一边随口说:“很重,是不是?”
“是,”小男孩顿了一下,抬头问我:
…………
…………
…………
…………
…………
…………
“是不是这样小孩就没法逃出去了?”

=====================

【短评】看牙,是多少小孩的噩梦!

【学英语】小孩说的话非常简单。可是,我们会说这句英语吗?有兴趣的话请试试看~




膜拜

鸡蛋
18

鲜花

路过

雷人
2

开心

感动

难过

刚表态过的朋友 (20 人)

发表评论 评论 (10 个评论)

回复 料理鼠王 2014-1-6 11:28
kids cannot go?
回复 喜欢 2014-1-6 11:29
料理鼠王: kids cannot go?
没有那么简单,请再试。小孩在跟大人说话,得表达清楚他的意思。
回复 料理鼠王 2014-1-6 11:32
whether kids do not have chance to escape?
回复 喜欢 2014-1-6 11:43
料理鼠王: whether kids do not have chance to escape?
又比这简单些。用“whether”打头不合适吧?
另,按说美国人、加拿大人喜欢用“kids”,但这文中用的是“children”,作者是加拿大人。确实用了“escape”这个字。
回复 懒猫猫 2014-1-6 11:44
唉,看牙对大人来说常常也是噩梦哪。
回复 七月群山 2014-1-6 14:00
接待处   you mean waiting room? "hou诊室"   
回复 天狼星 2014-1-6 14:09
So that we can't escape?
回复 喜欢 2014-1-6 19:11
懒猫猫: 唉,看牙对大人来说常常也是噩梦哪。
没错!
回复 喜欢 2014-1-6 19:15
七月群山: 接待处    you mean waiting room? "hou诊室"    
唉,前天我还会说这个词儿呢。   俺去改。。。
其实原文比我编写的简单得太多,让人几乎看不明白说的是啥事。。。
回复 喜欢 2014-1-6 19:22
天狼星: So that we can't escape?
就是这个意思!
不过原文除了用了"children"这个词,还是跟你说的有一点不一样。就是这点不一样,让我觉得可以问问大家,看谁能像文中那样说这句英语。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-22 11:07 , Processed in 0.029595 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部