注册 登录
爱吱声 返回首页

喜欢的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?17 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【段子新编】010 令人失望

热度 15已有 943 次阅读2013-12-22 11:07 |个人分类:段子新编| 段子

社会科学老师在给学生评期末成绩,发现其中一篇专题报告写得可圈可点,不禁令人起疑。于是拣了其中一句话放狗一搜,立刻找到了原文的出处。
老师找来这个学生,坐下来跟他谈谈。
“你知道,我们多次在班上讨论过这个问题,不是你写的文章,再好也不能给分啊,那叫剽窃。”
“我知道,”学生叹了一口气,十分痛心且失望地摇了摇头——
…………
…………
…………
…………
…………
“嗐,我跟我爸说过了,不能这么做!”

==============================
【来源】Readers Digest, Nov 2013 P151
【短评】回想一下,我们有多少人经历过父母帮孩子写作业/做手工/写报告这样的事?如果父母也不会,咋办嘞?

【英文时间】我觉得很奇怪耶,为什么那段英文是这样表达的:
“We've had several class discussions about the importance of giving credit for work that isn't yours,”I said, “This is plagiarism.”
这段话直译就是:我们在课堂上多次讨论过打分给抄来的功课的重要性…… 
这“直译”显然和我在文中的翻译大相径庭——后者我是按照常理意译的——请帮我看看,是这直译有问题还是原文有问题?



膜拜

鸡蛋
12

鲜花

路过

雷人
1

开心

感动

难过

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论 评论 (17 个评论)

回复 MacArthur 2013-12-22 11:20
这个大约就属于翻译中不可逐字翻译的范畴了吧。。。 这里更像是一个省略句:the importance of how to give credit for work... “Giving Credit”可以是给打分也可以是给打零分。。。
回复 martian 2013-12-22 11:25
这里的credit是指信用,引申为诚实。
回复 喜欢 2013-12-22 11:29
MacArthur: 这个大约就属于翻译中不可逐字翻译的范畴了吧。。。 这里更像是一个省略句:the importance of how to give credit for work... “Giving Credit”可以是给打分 ...
哦?!还可以是给打零分的意思啊?那就很明白了!
谢谢老师~
回复 喜欢 2013-12-22 11:31
MacArthur: 这个大约就属于翻译中不可逐字翻译的范畴了吧。。。 这里更像是一个省略句:the importance of how to give credit for work... “Giving Credit”可以是给打分 ...
又想了一下。是不是这样理解才对:
Give Credit就是打分的意思。既然是打分,就可以是打满分,也可以是打零分。
回复 韦红雪 2013-12-22 12:10
这里的 Giving Credit是指在引用他人的文字、著作时注明出处, 就是Citations and References 。英文写作在引用时有固定的格式,常用的有APA和MLA。
回复 到处停留的叶子 2013-12-22 12:17
嗯,这段英文的理解我也觉得是应该要给不是自己写的部分注明出处的意思。。。
回复 喜欢 2013-12-22 12:31
韦红雪: 这里的 Giving Credit是指在引用他人的文字、著作时注明出处, 就是Citations and References 。英文写作在引用时有固定的格式,常用的有APA和MLA。 ...
哦,要这样理解啊。那是不是在这里的言外之意是说学生的文章有抄袭的部分,但不是整篇搬来?所以要把引用的部分"归功于原作者"----这就是give credit 的意思了吧。
回复 喜欢 2013-12-22 12:42
到处停留的叶子: 嗯,这段英文的理解我也觉得是应该要给不是自己写的部分注明出处的意思。。。
哦,这样就通顺了。
我本来理解的是,那整篇文章都是照搬的---这还有什么注明出处的问题呢?只有装傻或直接写原作者名字两条路了。
那现在这样理解下:
老师在课堂讨论自然是说,要把引用部分注明出处,这很重要;
现在明明看见学生剽窃(老师指出这点了!被我藏起那个字而已),但仍然在说着大道理,而不是告诉学生"我要给你零分了!"
回复 韦红雪 2013-12-22 14:01
是整篇抄还是部分抄没有上下文很难判断,不过对故事本身没什么影响,包袱在最后一句。
回复 北宸 2013-12-22 14:18
喜欢: 哦,要这样理解啊。那是不是在这里的言外之意是说学生的文章有抄袭的部分,但不是整篇搬来?所以要把引用的部分"归功于原作者"----这就是give credit 的意思了 ...
是的 ,引用的部分歸功於原作者。
回复 喜欢 2013-12-22 20:48
北宸: 是的 ,引用的部分歸功於原作者。
嗯!
这涉及到两个不同的"立场",虽然都是指这段文字,但立场一是把它当成原作者的,那么就是老师说的,要归功于原作者;
而立场二是把它作为剽窃者的作品--这是目前的结果--那么,这是剽窃,是不能给分数的。
看见没,文中的一句话,前后是分别占据了两个立场。所以读者晕了!

这立场问题有实际的例子可以说明之。比如论坛版主看见一篇好文章,作者很陌生,文章又没注明是"原创"还是"转贴",于是向作者提问。背后的潜台词是如果是原创要给你加精,如果是转贴请注明,这是对原作者的尊重。

这时作者可以感激地表示"谢谢,那是我自己的作品",也可以恼怒地表示:"你当我剽窃?老子就是原作者!"
真见过后者。而作为提问者也确实有站在不同立场上的。

而我一直认为,被问到的原创者始终应该站在前一种立场,要认定人家是在保护原创者的利益,那就是你的利益!而不要假定提问者在怀疑你剽窃---哪怕对方真的怀疑,你也不要认为是对你的羞辱---那至多是个误会,是公事公办。
回复 喜欢 2013-12-22 20:54
韦红雪: 是整篇抄还是部分抄没有上下文很难判断,不过对故事本身没什么影响,包袱在最后一句。
是啊是啊。好学的某人 把楼歪得赛过比萨斜塔了!

令人悲哀的是,很多人并不把父母代劳当作弊!
回复 到处停留的叶子 2013-12-23 00:56
喜欢: 哦,这样就通顺了。
我本来理解的是,那整篇文章都是照搬的---这还有什么注明出处的问题呢?只有装傻或直接写原作者名字两条路了。
那现在这样理解下:
老师在课 ...
这个小段子我大概可以想象出英文的意境,老师和学生的谈话,即使是私下里,也就是这样客客气气冠冕堂皇的,不会出现“我要给你零分”这样的场面

本来是个很简单的有个小包袱的学校笑话,不过你把思考的方向引申到父母和家庭教育的角度。是啊,作为家长,值得思考。。。

喜欢,你替孩子做过功课么?
回复 喜欢 2013-12-23 01:45
到处停留的叶子: 这个小段子我大概可以想象出英文的意境,老师和学生的谈话,即使是私下里,也就是这样客客气气冠冕堂皇的,不会出现“我要给你零分”这样的场面

本来 ...
那是一定肯定及确定的:不可能有。第一我不肯,第二没必要,第三女儿也想不到还有这样的选择。
回复 到处停留的叶子 2013-12-23 04:53
喜欢: 那是一定肯定及确定的:不可能有。第一我不肯,第二没必要,第三女儿也想不到还有这样的选择。
我也没有过,将来更不会有。

哦,对了,也不能说完全的没有~~~有几次我曾经给她打过下手,替她漫画故事里的小人填过颜色~~
回复 喜欢 2013-12-23 08:18
到处停留的叶子: 我也没有过,将来更不会有。

哦,对了,也不能说完全的没有~~~有几次我曾经给她打过下手,替她漫画故事里的小人填过颜色~~   ...
打下手,这事可以有。   实际上,你让我想起,俺真给她当过好几回苦力呢!
回复 冰蚁 2013-12-31 12:59
写过论文(毕业论文,期刊论文等)的应该都理解 give credit 的问题啊。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-9-29 07:29 , Processed in 0.029992 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部