注册 登录
爱吱声 返回首页

dzhen的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?14794 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

《歌》 克里斯蒂娜•罗赛蒂

热度 6已有 821 次阅读2014-11-25 17:02

在我死了以后,亲爱的,

不要为我唱哀歌;

不要在我头上栽种玫瑰,

也不要栽种成荫的松柏;  

但愿你成为雨露滋润的绿草, 

铺盖着我坟墓上的山坡。

如你愿意就怀念我,

如你愿意就忘记我!

我将看不见松柏玫瑰,

也感觉不到草地洒满了雨水;

我将听不到夜莺的啼唱,

彻夜诉说心中等苦悲。 

我住在不生不灭的混沌世界,

没有黑夜,也没有日出的光辉。

也许我偶然想起谁,

也许我偶然忘了谁!  



PS:看到小乌龟发的那首诗,想起这个来,当年很喜欢的。

膜拜

鸡蛋
4

鲜花

路过

雷人

开心

感动

难过

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

回复 重重无尽 2014-11-25 21:39
以前只是听罗大佑唱过,没仔细琢磨过。刚刚查了一些资料,贴过来做个补充。
dzhen兄的版本似乎另有译者,没查到是谁。

  作者──Christina Georgina Rossetti,英国诗人Dante Gabriel Rossetti的妹妹。
  译者──徐志摩,于1928年将此诗翻译成中文。
  歌者──罗大佑,于1974年为徐志摩的译作谱曲。



  徐志摩

  當我死去的時候 親愛
  你別為我唱悲傷的歌
  我墳上不必安插薔薇
  也無需濃蔭的柏樹
  讓蓋著我的輕輕的草
  淋著雨也沾著露珠
  假如你愿意 請記著我
  要是你甘心 忘了我
  在悠久的墳墓中迷惘
  陽光不升起也不消翳
  我也許 也許我還記得你
  我也許把你忘記

  我再見不到地面的青蔭
  覺不到雨露的甜蜜
  我再聽不到夜鶯的歌喉
  在黑夜里傾吐悲啼
  在悠久的墳墓中迷惘
  陽光不升起也不消翳
  我也許 也許我還記得你
  我也許把你忘記

When I Am Dead, My Dearest

  Christina Georgina Rossetti

  When I am dead, my dearest,
  Sing no sad songs for me;
  Plant thou no roses at my head,
  Nor shady cypress tree;
  Be the green grass above me
  With showers and dewdrops wet;
  And if thou wilt, remember,
  And if thou wilt,forget.
  I shall not see the shadows,
  I shall not feel the rain;
  I shall not hear the nightingale
  Sing on as if in pain;
  And dreaming through the twilight
  That doth not rise nor set,
  Haply I may remember,
  And haply may forget.
回复 2014-11-25 23:26
这个坛子里的人有个讨论和翻译,好像有叶子,飞烟等。
回复 山菊 2014-11-26 03:42
是在小轩讨论过,我把连接找来了:http://www.aswetalk.org/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=26814&highlight=%E3%80%90%E6%AB%BD%E6%8B%AC%E6%B4%8B%E8%AF%97%E3%80%91
回复 dzhen 2014-11-26 08:11
我也看过不同译本,这个不是最简洁的,喜欢这句“我偶尔想起谁,我偶尔忘记谁”

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-6-16 08:46 , Processed in 0.027271 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部