注册 登录
爱吱声 返回首页

假如十八的个人空间 http://129.226.69.186/bbs/?1029 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

蛋疼的翻译

热度 23已有 825 次阅读2011-12-21 01:38 | 翻译

“…if a man can be properly said to love something, it must be clear that he feels affection for it as a whole, and does not love part of it to the exclusion of the rest.” 

柏拉图说,若爱,请深爱,如弃,请彻底,不要暧昧,伤人伤己。

我不知道这中文翻译是谁翻的,但是,我确实蛋疼了。

这里爱的是something,除非女人自己认为自己是东西,否则柏拉图这话跟后面的中文简直就是两码事。 

而且,一股知音的味道。

以前有个同学老爱说,这个谁谁很知性,那个谁谁很知性。

我真的是好学而已:什么是知性?

哦,就是很有知识,稍微有点性感。

感性和理性泪流满面,康德同学魂飞魄散。

1

膜拜
1

鸡蛋
5

鲜花
4

路过
2

雷人
4

开心
2

感动
2

难过

刚表态过的朋友 (21 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 Highway 2011-12-21 03:46
如果一个人可以正确地说,爱的东西,它必须明确,作为一个整体,它的感情,他觉得不爱它的一部分,以排除其余。 -- Google translate 的机器翻译,更搞笑不是!
回复 武宜子 2011-12-21 04:18
要爱屋及乌并及屋上的乌屎,不能赶走了乌冲洗了乌屎才去爱屋 -- 这样翻译也许不
那么蛋疼。
回复 2011-12-21 10:56
为什么但痛?这翻译多好啊!
回复 阿雷 2011-12-22 08:31
那个知性的解释好!
回复 潜了又潜 2011-12-26 19:26
齐了齐了。 康德似乎有个生日礼物的小故事

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-25 09:22 , Processed in 0.030703 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部