Loreley on Rhine
http://www.youtube.com/v/_c7ji5nHt6c?Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
这歌不咬牙切齿了 本帖最后由 平沙落雁 于 2011-10-1 12:01 编辑
http://www.tudou.com/v/7aUhjgAXGu8/v.swf
国内的同志们请听土豆版。
我不知為了什麼
我會這般悲傷
有一個舊日故事
在心中念念不忘
微風
峭而又幽瞑
静靜吹過萊茵
太陽的光輝染紅
染紅了山頂
有一位美麗的姑娘
奇異的高踞高崖
朝陽映在她的臉龐
她梳着她的長髮
思念着遠方的情郎
並且高唱歌一曲
歌唱着一首熱狂生動的旋律
小船中有一位少年
他不覺沉醉神往
忘卻了無情急流
只見山上的姑娘
狂暴的風浪
終於帶走了少年郎
應和着羅雷萊
動人心魂的歌聲
BY 海涅 这一段歌词,似乎很眼熟:
“我不知為了什麼
我會這般悲傷
有一個舊日故事
在心中念念不忘”
貌似在哪里见过呢...
页:
[1]