沅湘 发表于 2017-1-18 13:23:41

试译王维 送元二使安西

送元二使安西
(唐)王維
渭城朝雨浥轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,
西出阳关无故人。


For Yuan the Second on a Mission to Anxi
By Wang Wei of Tang Dynasty
Translated by 沅湘

The river town dusted off by morning rain,
Willow trees afresh and lodges dark green,
I toast you to have bottoms up again;
Westward from Northern Pass no friends have been.

月下 发表于 2017-1-18 14:36:11

这诗前两句虽熟在人口,真要解释也不容易。渭城朝雨浥轻尘,我以为是泥土为朝雨轻轻湿润的意思,所谓沾衣欲湿杏花雨,那种泥土似湿未透的感觉。客舍青青柳色新,我以为是客舍的青青柳色(因雨)而新了。如说为青砖碧瓦之客舍之青青,则似乎还要考证下青砖的产生年代。若释青为黑,未免太脏了。


不过怎么解释,还是青青的客舍更有诗情画意。这种实际意思和人们感觉的错位似乎不太好翻。
页: [1]
查看完整版本: 试译王维 送元二使安西