不觚 发表于 2014-3-13 00:26:04

題深南悄悄教堂婚紗照

題深南悄悄教堂婚紗照

聖彌厄爾秘窗懸,日灑福音春滿肩。
塔影浮青天為鏡,裙華翩白鴿如仙。
他年偕老鐘聲外,此際長依聖殿前。
驀見羽衣天使舞,萬花噴絢總成圓。

山菊 发表于 2014-3-13 02:44:32

喝,悄悄美女的结婚照出来了,先看诗,回头去看照片!

聖彌厄爾秘窗懸,日灑福音春滿肩。--- 西式婚礼哦!‘悬/洒福音‘,很有气氛,次句最漂亮!
塔影浮青天為鏡,裙華翩白鴿如仙。---美景靓女:)
他年偕老鐘聲外,此際長依聖殿前。--- 有情!
驀見羽衣天使舞,萬花噴絢總成圓。--- 七句跟四句,似乎是同一个镜头?

不觚 发表于 2014-3-13 17:12:39

為改為作。发现有两个圣字、两个天字。天不好改,容酌,改圣:

題深南悄悄教堂婚紗照

教堂高矗秘窗懸,日灑福音春滿肩。
塔影浮青天作鏡,裙華翩白鴿如仙。
他年偕老鐘聲外,此際長依聖殿前。
驀見羽衣天使舞,萬花噴絢總成圓。

山菊 发表于 2014-3-14 00:56:34


不觚4句写新娘。7句写天使,且是突然爆发出来的画面,7、8两句是一个镜头。

如果‘天使‘和‘仙女‘不是比喻同一个人的话,那就是幻觉啦?

不觚 发表于 2014-3-14 20:26:14

诗不厌改:

題深南悄悄聖彌厄爾教堂婚紗照

教堂高矗秘窗懸,日灑福音春滿肩。
塔影浮青天作鏡,裙渦翩白鴿如仙。
他年偕老鐘聲外,此際長依聖殿前。
驀見羽翎天使舞,萬花紛絢總成圓。

没事哼两句 发表于 2014-3-15 03:33:52

呵呵,非得用繁体吗?

山菊 发表于 2014-3-15 03:56:12

不觚 发表于 2014-3-14 07:26 static/image/common/back.gif
诗不厌改:

題深南悄悄聖彌厄爾教堂婚紗照


'裙渦翩白'和‘驀見羽翎’,用雪泥的话说还是‘拙’~~~主要是跟其它美句相形之下:)

山菊 发表于 2014-3-15 03:59:14

没事哼两句 发表于 2014-3-14 14:33 static/image/common/back.gif
呵呵,非得用繁体吗?

我的理解~~~这是一种‘范儿’吧{:190:}

诗教网那边的比赛,非繁体还不收呢!

不觚 发表于 2014-3-16 13:06:46

改尾句

題深南悄悄聖彌厄爾教堂婚紗照

教堂高矗秘窗懸,日灑福音春滿肩。
塔影浮青天作鏡,裙渦翩白鴿如仙。
他年偕老鐘聲外,此際長依聖殿前。
驀見羽翎天使舞,萬花紛絢吐虹圓。

不觚 发表于 2014-3-16 13:13:49

没事哼两句 发表于 2014-3-15 03:33 static/image/common/back.gif
呵呵,非得用繁体吗?

其实,古典体裁都应该用繁体,简体往往产生混乱。如在一首诗词里出现簡體的“髪”和“發”岂不重字?尤其是同时出现在韵脚,就更要命了。

不觚 发表于 2014-3-16 13:46:59

題深南悄悄聖彌厄爾教堂婚紗照

教堂高矗秘窗懸,日灑福音春滿肩。
塔影浮青天作鏡,裙渦翩白鴿如仙。
他年偕老鐘聲外,此際長依聖殿前。
驀見羽翎天使舞,萬花紛絢吐虹圓。

献给深南悄悄

祝福歌曲《祝福你》进入:

http://yc.5sing.com/1203840.html


祝福你 

张智深 词曲

美酒敬给你,花儿献给你
无论雨打风吹我们永远在一起
春天拥抱你 ,雨露滋润你
无论困苦甘甜我们永远爱着你

云彩飘着你,鸟儿唱着你
无论烦恼开心我们永远在一起
太阳照耀你 ,月亮围绕你
无论今天明天我们永远爱着你

唱一支动听的歌祝福你
祝福你天天快乐事事如意
点一盏明亮的灯祝福你
祝福你前程远大灿烂无比

山菊 发表于 2014-3-17 02:22:27

不觚 发表于 2014-3-16 00:46 static/image/common/back.gif
題深南悄悄聖彌厄爾教堂婚紗照

教堂高矗秘窗懸,日灑福音春滿肩。


歌很好听,民歌风味,歌手的嗓子也很甜蜜!

页: [1]
查看完整版本: 題深南悄悄教堂婚紗照